Книга Лабиринт костей, страница 22. Автор книги Рик Риордан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лабиринт костей»

Cтраница 22
— Bonjour, [8] дядя! По правую руку от него вырос Иан Кабра:
— Полет прошел хорошо? Алистер повернул налево, но Натали Кабра перекрыла ему путь к отступлению.
— На вашем месте я не пыталась бы бежать, дядя Алистер,
— протянула она сладким голосом.
— Вы даже представить себе не можете, сколько оружия я могу пронести в аэропорт. Она подняла перед собой китайскую куклу в голубом шелковом платье. Натали была уже не в том возрасте, чтобы ходить с куклой, но не вызывало никаких сомнений, что она сможет обворожить охранников и они подумают обратное.
— Что это такое?
— спросил Алистер, пытаясь сохранять спокойствие.
— Пистолет? Бомба? Натали улыбнулась:
— Я надеюсь, вам не придется это узнать. Было бы жаль перевернуть тут все вверх дном.
— Не стойте на месте, идемте, дядя. Иан вложил в эти слова столько сарказма, сколько мог.
— Мы не хотим вызывать подозрения. Они направились наискосок через терминал. Сердце Алистера гулко билось. Он чувствовал «Альманах простака Ричарда» в кармане пиджака. Тот постукивал ему о грудь при каждом шаге.
— Итак,
— сказал Алистер,
— когда вы прилетели?
— Ну, мы прилетели на нашем собственном самолете,
— сказал Иан.
— Мы предпочитаем частные авиарейсы, где не такая строгая охрана. Мы просто подумали, а не пойти ли нам встретить вас.
— Как это мило с вашей стороны, но у меня нет ничего из того, что вы хотели бы получить.
— Мы слышали обратное,
— сказала Натали.
— Отдайте книгу. У Алистера пересохло в горле.
— Как… как вы могли узнать…
— Новости разносятся быстро. У нас есть информаторы.
— Натали!
— бросил Иан.
— Я буду говорить, а ты держи куклу крепче. Она бросила на него хмурый взгляд, отчего лицо ее перестало на миг быть таким красивым, как обычно.
— Хочу говорить
— говорю, Иан! Мама с папой сказали…
— Плевать мне, что они сказали. Я здесь главный! Натали посмотрела на него так, словно сейчас закричит, но взяла себя в руки. Алистеру не нравилось то, как крепко она сжимает в руках куклу. Он представил, что у этой куклы, должно быть, где-то есть курок. И ему не хотелось узнать, где именно.
— Вы же не хотите еще одной войны между семейными кланами Кэхилл?
— сказал Алистер, пытаясь быть дипломатичным.
— Один телефонный звонок
— и я смогу организовать помощь от Токио до Рио-де-Жанейро.
— Равно как и мы,
— сказал Иан,
— и я читал нашу семейную хронику, Алистер. Когда последний раз ветви нашего клана сражались между собой, для твоих предков это плохо обернулось. Алистер шел впереди и напряженно думал. Вон жандарм, он стоит у охранного пункта. До него осталось около двадцати метров. Если бы только Алистеру удалось отвлечь их…
— Тунгусский метеорит,
— сказал он Иану.
— Да, это было впечатляюще. Но на этот раз наши ставки возросли.
— Разумеется,
— согласился Иан.
— Итак, отдай книгу, старина. Не заставляй нас применять силу. Натали рассмеялась:
— Если бы ты слышал себя со стороны, Иан! Честное слово! Иан нахмурился.
— Извини? «Пять метров до жандарма,
— подумал Алистер,
— надо успокоиться».
— Да так, ничего,
— сказала Натали беспечно,
— просто ты
— ужасный зануда. Без меня ты не испугал бы даже этого жалкого старикашку. Лицо Иана напряглось.
— Уверен, что смог бы, ты, бесполезная маленькая… Натали сделала шаг вперед и оказалась напротив Алистера; она явно намеревалась стукнуть Иана. Тут Алистер понял, что это и есть его шанс. Как только Натали оказалась перед ним, он сделал шаг назад, потом в сторону. И прежде чем Кабра успели перегруппироваться, Алистер уже стоял рядом с жандармом, разговаривая по-французски во весь голос.
— Мерси, племянница, мерси, племянник!
— воскликнул он громко, глядя на Кабра.
— Но ваши родители будут волноваться. Бегите теперь и скажите им, что я выйду через несколько минут. У меня есть тут кое-какие вопросы к офицеру,
— он указал на жандарма.
— Боюсь, я забыл внести в декларацию на таможне свежие фрукты.
— Свежие фрукты?
— спросил жандарм.
— Это очень серьезно! Следуйте, пожалуйста, за мной. Алистер, извиняясь, пожал плечами и посмотрел на Кабра:
— Вы должны меня простить, племяшки. Глаза Иана метали молнии. Казалось, они готовы поджечь Алистера, но Иан взял себя в руки и натянуто улыбнулся:
— Конечно, дядя, не беспокойтесь. Мы определенно встретимся позже. Пойдем, Натали.
— Он произнес ее имя сквозь зубы.
— Нам надо поговорить.
— Ой!
— взвизгнула она, когда брат мертвой хваткой вцепился в ее плечо и потащил прочь через зал. Алистер вздохнул с облегчением. Он с благодарностью пошел за жандармом назад к таможне, где через пятнадцать минут вопросов и проверки багажа Алистер вдруг понял
— вот так-так!
— что у него не было с собой никаких свежих фруктов. Он притворился, что ему очень неловко
— ну какой же он забывчивый старик!
— и раздраженные таможенники отпустили его на все четыре стороны. Вновь оказавшись в зале терминала, Алистер позволил себе улыбнуться. Иан и Натали Кабра, возможно, и были смертельно опасными врагами, но все же они были дети. Алистер никогда не позволил бы, чтоб его перехитрили такие юнцы, как Кабра. Во всяком случае не тогда, когда его собственное будущее и будущее его рода поставлено на карту. Он похлопал по карману, где в целости и сохранности лежал «Альманах простака Ричарда». Алистер сомневался, что сейчас хоть одна команда знает больше про тридцать девять ключей, чем он. В конце концов, он шпионил за Грейс годами, вникая в ее замыслы, угадывая, что она задумала. Все еще оставалось многое, чего он не понимал
— секреты, которые Грейс, как он надеялся, передала своим внукам. Но и это он скоро выяснит. Он на верном пути. Теперь он ясно понимает, что значил первый ключ: «РЕЗОЛЮЦИЯ Ричарда С…» Он даже рассмеялся от удовольствия. Даже Эми с Дэном не смогли понять, что на самом деле это означает. Он прокладывал себе дорогу через терминал, то и дело поглядывая по сторонам
— не появятся ли снова Кабра. Но они, похоже, испарились. Он вышел из здания аэропорта и только подкатил чемоданы к стоянке такси, как вдруг фиолетовый фургон резко притормозил у обочины. Боковая дверь отъехала в сторону, и жизнерадостный мужской голос произнес:
— Эй, привет! Последнее, что увидел Алистер Оу, был огромный кулак, приближавшийся прямо к его носу.  

Глава 11

Когда они прошли через таможню в аэропорту Шарль де Голль, Эми почувствовала, что устала так, словно сражалась с торнадо. Всю дорогу в самолете она сидела между Дэном и Нелли. И у того, и у другой из наушников доносились громкие звуки
— Дэн смотрел кино, Нелли слушала музыку и листала французские поваренные книги с огромными картинками, на которых изображались улитки и гусиная печень. А в это время Эми пыталась сжаться в комок и почитать свои книжки. В Филадельфии она приобрела еще шесть книг, но ей удалось дочитать только одну
— биографию Бенджамина Франклина, да еще два путеводителя по Парижу. По ее меркам, это было ужасно. Каждая мышца ее тела болела. Ее прическа была похожа на куриное гнездо. Одежда пропахла лазаньей, которую подавали в самолете и которую Дэн опрокинул на нее в середине рейса. Хуже всего было то, что ей совсем не удалось поспать, потому что чем больше она читала, тем больше мыслей крутилось в ее голове

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация