— До свидания, — проговорил Джон. Он уже был у двери, когда Кейтилин остановила его.
— Джон, — сказала она. Он ушел бы, но леди Старк никогда не обращалась к нему по имени. Он обернулся и увидел, что она смотрела на него, словно бы впервые заметив.
— Да? — проговорил он.
— На его месте должен был лежать ты, — сказала она. А потом повернулась назад к Брану и зарыдала, сотрясаясь всем телом. Джон никогда еще не видел, чтобы она так плакала.
Долог был путь вниз во двор. Снаружи царили шум и смятение. Вовсю кричали люди, грузившие фургоны, запрягавшие и седлавшие коней и выводившие их из конюшен. Пошел легкий снег, и все торопились.
Посреди толпы находился Робб, выкрикивавший распоряжения; брат, казалось, сразу подрос, словно бы падение Брана и несчастье матери каким-то образом прибавили ему сил. Серый Ветер был возле него.
— Дядя Бенджен разыскивает тебя, — сказал Робб. — Он хотел уехать уже час назад.
— Знаю, — отмахнулся Джон. — Сейчас! — Он оглядел весь этот шум и смятение. — А расставаться труднее, чем я думал.
— По-моему, тоже, — проговорил Робб. Снежинки застревали в его волосах и таяли. — Видел его?
Джон кивнул, не имея силы ответить.
— Он не умрет, — сказал Робб. — Я знаю это.
— Вас, Старков, трудно убить, — согласился Джон голосом ровным и усталым. Визит этот отнял у него все силы.
Робб понял, что случилось нечто нехорошее.
— Моя мать… — начал он.
— Она была… очень добра со мной, — перебил его Джон.
Робб улыбнулся с облегчением:
— Хорошо. В следующий раз мы встретимся, когда ты будешь уже в черном.
Джон заставил себя ответить улыбкой:
— Я всегда любил этот цвет. А как ты думаешь, много ли времени пройдет до присяги?
— Не очень, — предположил Робб. Он прижал к себе Джона и крепко обнял его.
— Ну а теперь — прощай!
Джон ответил объятием:
— И ты тоже, Старк. Заботься о Бране.
— Можешь не сомневаться! — Они отодвинулись и с неловкостью поглядели друг на друга. — Дядя Бенджен велел, как только я увижу тебя, передать, чтобы ты шел в конюшню, — наконец сказал Робб.
— Мне нужно попрощаться еще с одним человеком, — сообщил ему Джон.
— Тогда я тебя не видел, — ответил Робб.
Джон оставил брата стоящим в снегу, окруженным фургонами, волками и лошадьми. До арсенала было недалеко. Джон прихватил свой сверток и по крытому мостику направился в замок.
Арья находилась в своей комнате, она укладывала вещи в полированный сундук из железного дерева, такой большой, что она сама поместилась бы в нем. Нимерия помогала. Арье нужно было только показать, и волчица бросалась через всю комнату, брала зубами нужное шелковое одеяние и приносила его. Но уловив запах Призрака, она присела на задние лапы и тявкнула на вошедших.
Арья обернулась, заметила Джона и вскочила на ноги. Она обняла его за шею своими тонкими руками.
— Я боялась, что ты уже уехал, — сказала она, дыхание ее перехватывало. — Меня не выпускают, чтобы попрощаться.
— А что ты сейчас делала? — Джон был удивлен.
Арья отодвинулась от него и скривилась.
— Ничего. Я просто собиралась. — Она кивнула на огромный сундук, наполненный не более чем наполовину, и вещи, разбросанные по комнате. — Но септа Мордейн сказала, что я сделала все не так и вещи мои сложены неправильно. Она считает, что настоящая южная леди не бросает свой вещи в сундук словно тряпки.
— Значит, ты так и поступила, маленькая сестрица?
— Но они же все равно перепутаются, — сказала Арья. — Какая разница, как они сложены?
— Кстати, о септе Мордейн, — заметил Джон. — Едва ли ей понравится, что Нимерия помогает тебе. — Волчица безмолвно поглядела на него темно-золотыми глазами. — Но ничего. У меня есть кое-что для тебя. Ты возьмешь это с собой и спрячешь подальше.
Лицо Арьи осветилось.
— Это подарок?
— Можешь называть и так. Закрой дверь.
С опаской взволнованная Арья выглянула в коридор.
— Нимерия, сюда! Охраняй, — Она посадила волчицу снаружи, чтобы та помешала нежеланному вторжению, и закрыла дверь. К этому времени Джон уже развернул все тряпки, которыми обмотал свой подарок.
— Вот.
Глаза Арьи расширились. Темные глаза, подобные его собственным.
— Меч, — сказала она негромко.
Ножны из мягкой серой кожи зашуршали вкрадчиво, словно грех. Джон медленно извлек клинок, так чтобы сестра увидела глубокую синеву стали.
— Это не игрушка, — сказал он. — Будь осторожна и не порежься. Лезвием можно даже бриться.
— Девочки не бреются, — заметила Арья.
— Иногда приходится. Ты когда-нибудь видела ноги септы?
Арья хихикнула:
— Она такая худая.
— Ты тоже, — сказал Джон. — Я велел Миккену сделать это для тебя. В Пентосе и Мире и в других свободных городах такими пользуются бандиты. Голову им не срубить, но дырок можно наделать изрядное количество — если поторопишься.
— Я умею двигаться быстро, — сказала Арья.
— Тебе придется тренироваться с мечом каждый день. — Джон вложил оружие в ее руки, показал, как держать, и отступил. — Ну, как ты себя чувствуешь? Он тебе по руке?
— По-моему, да, — отвечала Арья.
— Вот первый урок, — сказал Джон, — протыкай их насквозь. — Он указал на платья, висевшие на стене.
Арья шлепнула его плоской стороной меча по руке. Удар оказался болезненным, но Джон обнаружил, что ухмыляется как идиот.
— Я знаю, с какого конца им пользуются, — сказала Арья, но тут же сомнение пробежало по ее лицу. — Септа Мордейн отберет его у меня.
— Нет — если не будет знать о нем.
— А с кем мне практиковаться?
— Найдешь кого-нибудь, — пожал плечами Джон. — Королевская Гавань — настоящий город. Он в тысячу раз больше Винтерфелла. Ну а пока не найдешь партнера, наблюдай за тем, как фехтуют при дворе. Бегай, катайся верхом, укрепляй силы. И что бы ты ни делала…
Арья знала, что сейчас последует, и они договорили вместе:
— …не… говори… Сансе!
Джон растрепал ее волосы.
— Мне будет не хватать тебя, маленькая сестричка.
Арья почувствовала, что собирается плакать.
— Жаль, что ты не едешь с нами.
— В один и тот же замок нередко ведет множество дорог. Кто знает? — Джон чувствовал себя теперь увереннее. Он не хотел допускать печаль в свое сердце. — Ну а теперь мне пора. Если я заставлю дядю Бена ждать, весь первый год на Стене мне суждено выносить ночные горшки.