Книга Три ошибки Шерлока Холмса, страница 96. Автор книги Ирина Измайлова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Три ошибки Шерлока Холмса»

Cтраница 96

— Лайл сказал, что скоро вернётся, — заметил Уотсон, взглянув на часы.

— Будем ждать его, — согласился Лестрейд.

— И долго вы намерены его ждать? — раздался совсем рядом голос Герберта.

Полицейский сыщик ахнул. Уотсон схватился рукой за стол, лорд Джон чуть не сел мимо стула. Один только Майкрофт Холмс смеялся весёлым беззвучным смехом своего брата.

— Что это значит?! — выдохнул Лестрейд.

— Это значит, — ответил Герберт Лайл, аккуратно снимая шляпу, седой парик, отклеивая седые усы и бородёнку и отлепляя накладные подбородок и нос, — это значит, что иногда годятся и фальшивые свидетели, если это помогает развязать язык свидетелям подлинным. И если мистер Сток-Род действительно помог следствию, то моя вольность допустима и не осудима законом. Как бы там ни было, комедия окончена, джентльмены!

Часть восьмая
ЭТА ЖЕНЩИНА
ГЛАВА 1

Стрелки часов показывали без четверти час ночи.

Прошло два часа с той минуты, как полицейский экипаж доставил Лестрейда и его спутников в Степни и остановился за две улицы от рокового дома.

Но людям, сидевшим в полупустой комнате, за сосновым столом, показалось, что они провели в этом доме несколько дней.

После долгого ошеломлённого молчания доктор Уотсон спросил Герберта:

— Но как вам пришло в голову придумать этого мистера Сток-Рода? И эта подзорная труба! Дом напротив... Блестяще!

Лайл заметно покраснел и сказал, опустив глаза:

— Это было не так трудно. Я с самого начала думал о том, что нужен свидетель. Арестовали бы мы Гендона или Броулера, всё равно свидетель был необходим. Ведь сами-то они ни за что бы не сознались. Уличить Гендона в похищении «глаз Венеры» я мог и так, без показаний Броулера: у меня есть свидетельство Антонии Мориарти и самое главное — найдены подлинные сапфиры. Так или иначе, Гендон был бы припёрт к стене, и сообщник не стал бы его выгораживать, испугавшись, что его самого притянут. Другое дело, убийство Нортона. Тут доказательства вины Гендона были только косвенные, только умозрительные. Значит, свидетель был необходим. Я вспомнил соседку Гендона — миссис Фиксмор, вот доктор о ней знает. Она подслушивает разговоры всех своих соседей с помощью пустой банки. Эта милая леди очень помогла мне в моих поисках, подслушав один из разговоров Гендона с Броудером. Однако её показания — тоже лишь косвенная улика. И тут мне пришло в голову: надо сделать так, чтобы преступник уверился в том, что его преступление видели. Не знаю, смог ли бы я так же обмануть Гендона, он гораздо хитрее Броулера. Поэтому, в некотором смысле, нам очень повезло, что попался именно Броулер. Повезло ещё и потому, что это дало мне возможность обвинить его в убийстве, которого он не совершал, вызвать в нём панический ужас и заставить тут же, дабы доказать свою невиновность, уличить истинного преступника. Посему, «подсунув» нам Броулера, Гендон сам себе вырыл яму: и без сапфиров остался, и «засыпался» ещё на одном преступлении.

— Его ещё поймать надо, — скептически заметил Майкрофт Холмс. — Хотя, я думаю, Шерлок его поймает.

— Лучше бы мистеру Холмсу не заниматься этим в одиночку, — заметил Лестрейд. — Скотленд-Ярд займётся этим мерзавцем, будьте покойны. Но, мистер Лайл, а как же вы додумались до этого старикашки?

— Я обошёл дом кругом, — сказал Герберт, — и увидел, что за прудом стоит четырёхэтажный старенький домик. Я зашёл в него и убедился: там тоже порядочно жильцов. И тут меня осенило: ну, а если сидел у окна ранним утром некий любопытный, но нелюдимый старичок, страдающий подагрой и оттого запертый в своих четырёх стенах, сидел и, раздвинув старую подзорную трубу, созерцал, как всегда, жизнь соседей в доме напротив? Могло такое быть? Могло! Собственно, это и не моя выдумка. Такой джентльмен был в реальности. Доктор Уотсон рассказал о нём в описанной им удивительной истории с проклятием рода Баскервилей.

— Вы имеете в виду Френкленда? — рассмеялся доктор. — Да, этот склочник обожал свою трубу и не сводил глаз, вооружённых мощной оптикой, со своих соседей. Однако постойте!

Этот рассказ я написал не так давно, и он ещё не опубликован! Как вы могли его прочитать?

Молодой человек покраснел.

— Доктор, я виноват перед вами. Но возможно ли было удержаться? Я нашёл на Бейкер-стрит вашу рукопись и прочитал на одном дыхании. А уже потом сообразил, что надо было спросить у вас разрешения.

— Рукопись? На Бейкер-стрит? — Уотсон, казалось, растерялся. — Выходит, я снимал копию с этой рукописи и позабыл. Да, я приносил её Холмсу, как раз перед этими ужасными событиями, однако был уверен, что потом отнёс назад, домой. Она и сейчас у меня дома. Ну, и ладно! Прочитали и прочитали, тем более что это вам помогло. Вы здорово сумели использовать это... эту разновидность людей.

— Людей типа Френкленда? Да, благодаря вам, доктор. Ну вот, а остальное было просто. Вы сами все видели и слышали, и никто из вас даже не узнал меня, кроме мистера Майкрофта, но он-то знал, что это буду я.

— Могли бы и меня предупредить, — пробурчал Лестрейд. — Тоже мне, сюрпризы.

— О, инспектор, я не хотел заставлять вас идти вразрез с вашими принципами и служебным долгом. Выслушивать лжесвидетеля — это нарушение устава! — воскликнул Герберт.

— Я и так уже,.. — начал было Лестрейд, но махнул рукой и не договорил.

— Как бы там ни было, но подлинные показания получены, записаны, и под ними стоит подпись Броулера, — рассмеялся Лайл. — Жертва оправдана.

— Постойте! — вмешался лорд Джон. — Но как вообще вы догадались, что Шерлок невиновен? Как вы узнали, что ни он, ни миссис Ирен не совершали убийства?

— Я нашёл в пруду, под окном Нортона, коробочку с сапфирами, — сказал Герберт Лайл. — Нашёл, потому что искал, потому что случайно увидел Броулера, когда тот в первый раз пытался достать сокровище. Найдя коробочку под этим окном, я уже мог бы что-то заподозрить, но боюсь — у меня не хватило бы ума сделать все необходимые умозаключения. Но там же, рядом с коробочкой, лежали два револьвера, и вот они решили всё дело. Два! Я давно понял, что у Холмса с собой было оружие, когда он пришёл в Степни в тот страшный день, и у Ирен оно тоже было. Если один из них — убийца, то другой, чтобы взять вину на себя, должен избавиться от своего оружия и доказать, что стрелял из того, которое было найдено возле трупа, вернее говоря, взято из рук предполагаемого убийцы. Куда деть второе? Вывод очевидный: выбросить в окно, благо под окном пруд. Значит, револьвер там. Но я нашёл два револьвера. Что это? Случайность? Почти исключено. Кто же выбросил второй револьвер? Нортон? Для чего? И опять же эта коробочка с сапфирами, покрытая слоем ила той же толщины, что и револьверы. И я понял, что произошло. Сначала понял почти интуитивно, а потом стал думать. Мистер Шерлок Холмс выбранил бы меня за это, ибо я знаю, что надо сперва думать, а потом делать выводы. Но я не мог иначе, моя голова не всегда чётко работает. И вот я подумал: Антония Мориарти сказала нам с доктором, что Брейс Гендон здесь, в Лондоне, «пришил» какого-то своего бывшего знакомого, который, по её выражению, «выследил» его. Очевидно, узнал о сапфирах. Она сказала (и ещё тогда это врезалось в мою память), что убийство приписали кому-то другому. Потом мне удалось найти свидетельницу, о которой я вам говорил — любительницу подслушивать — миссис Фиксмор, соседку Гендона по этому дому. Заметьте, Гендон жил в этом же самом доме, бок о бок с Нортоном, только не на четвёртом, а на третьем этаже. В разговоре Гендона с приходившим к нему «знакомым» (это был, конечно, Броулер) миссис Фиксмор услышала интересные слова. К счастью, старушка их записала, она все разговоры соседей записывает. «Мы с ним в молодости три года служили вместе в департаменте». Кстати же, в этом разговоре Гендон объяснил и причину, которая толкает его на убийство бывшего знакомого: тот его шантажировал, перехватив письмо Антонии Мориарти и из него узнав, что у Гендона находятся «глаза Венеры».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация