Книга Вавилонские книги. Книга. 2. Рука Сфинкса, страница 88. Автор книги Джосайя Бэнкрофт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вавилонские книги. Книга. 2. Рука Сфинкса»

Cтраница 88

Резкий стук в дверь возвестил о прибытии оленя. Байрон, в красной ливрее с причесанными эполетами, быстро вошел в гостиную, держа в руках перчатки и задрав нос.

– Ну хорошо, – сказал он, окидывая комнату взглядом. – Хозяин ждет. Где Адам?

Глава шестнадцатая

Д – Двоедушный, Двудонный, Двуличный. Эпитеты, как ни крути, неприличные.

Гадкий алфавит, букварь для малышей, автор неизвестен

Байрон держал перчатки, не стиснув в кулаке, но аккуратно сжимая большим и указательным пальцем, как читатель мог бы держать книгу, а швейцар – край фуражки. Он обучился манерам у влиятельного человека, адмирала из амбициозного кольцевого удела, который как-то раз посетил Сфинкса и безуспешно вымаливал военную помощь. Адмирал подчеркивал свои доводы, хлопая перчатками по ладони, а потом, в приступе досады, по бедру. Это было впечатляющее проявление власти и презрения, хоть и чуть подпорченное его итоговым выдворением.

Беда в том, что Байрон никогда не знал, что ему делать с руками или ногами, если уж на то пошло. И вообще – со всем. В особенности поначалу. Ему понадобились два унизительных месяца, чтобы научиться ходить. В то время он еще помнил, каково это – передвигаться на четырех сильных ногах. Привыкая к новой, человекоподобной форме, он был до такой степени неуклюж, что каждый посетитель считал себя обязанным на это указать. То, как он двигался – напряженно, рывками, слишком широко размахивая руками или слишком плотно прижимая их к бокам, – было, по всей видимости, самой смешной частью представления.

Прилагая все усилия к тому, чтобы измениться к лучшему, он начал собирать коллекцию манер на все случаи жизни.

Этим утром он надеялся продемонстрировать власть, самообладание и фаталистический стоицизм, свойственный только мужчинам в военной форме. Вместо этого, не дав ему ни разу хлопнуть перчатками по руке, Эдит объявила, что Адама больше нет.

– Что значит – нет?

– Удрал. Убежал. Смылся, – сказала Эдит. – Покинул помещение. – Ей очень хотелось засыпать его колкостями.

Байрон прищурился. Даже по собственным маргинальным меркам Эдит выглядела ужасно. К ее волосам сланцевого цвета стоило добавить лишь пару птиц, чтобы вышло идеальное гнездо. Под воспаленными глазами залегли глубокие тени. Широкие губы потрескались; блуза с одним завязанным рукавом отчаянно нуждалась в лучшем случае в прачке, а в худшем – в мусоросжигателе. Это был вопиющий позор, потому как Байрон подозревал, что она могла бы выглядеть привлекательно – даже сногсшибательно, – если бы уделяла хоть толику внимания своей внешности.

– Ты пила? – спросил он восторженным тоном, хоть на его лице и отражался ужас.

– Вообще-то, я прекратила, но если настаиваешь… – Эдит наклонила глиняный кувшин над чашкой. – Могу плеснуть тебе чуток, раз такое дело. Или могу сэкономить время и сразу вылить все на пол. Ты даже костюм не запачкаешь.

– Ты помогла ему сбежать, – сказал Байрон, сложив руки за спиной в идеальной позе для выговора и разочарования, но Эдит ничуть не впечатлилась. – Ты воспользовалась гостеприимностью хозяина, его доверием, чтобы удрать на свидание со своим морячком.

Эдит собралась с духом и убрала чашку подальше, чтобы не швырнуть ее оленю в голову.

– Я не позволю тебе клеветать на мою команду.

– Это не клевета, Эдит. Это обвинение, основанное на доступных уликах. Либо Адам воспользовался вашим флиртом и вынудил тебя помочь с побегом, либо ты умышленно содействовала врагу.

– Врагу?! – встряла Волета с дипломатичным смешком. – Он мой брат, Байрон. Хватит уже. Не нужно раздувать из…

– Мисс Волета, – сказал Байрон, обращаясь к ней со степенным и отстраненным выражением оленьей морды, которое должно было отбить у нее всякие воспоминания о том, что она видела его без подтяжек. – Вы обращаетесь не по адресу. Я всего лишь предсказатель. Вы сами все объясните Сфинксу, когда встретитесь в следующий раз.

Запустив руку в волосы, Эдит причесала растрепанные пряди как могла.

– Ладно, я готова, – сказала она. – Отведи меня к нему.


Если приглядеться, если изучить розовые обои по-настоящему, на них можно было обнаружить узор, тонкий, как отпечатки пальцев. Эдит никогда раньше его не замечала. Но шагая вслед за Байроном, в сопровождении позвякивающего Фердинанда, она вдруг увидела коридор с беспощадной ясностью. Рваные ковры продемонстрировали свои неистовые лабиринты, напряженное рычание и дребезжание коридора и механического исполина слились в подобие мелодии. Она чувствовала приятное давление воздуха в легких, пульсацию в унисон с сердцем в кончиках пальцев – и все это были симптомы смертельного ужаса. Она как будто шла на плаху.

Она подумала о Томе, блуждающем в недрах Бездонной библиотеки. У нее и команды была возможность отвлечься на рутину, вздремнуть в кровати и побаловать себя тем, что можно приготовить на кухонной плите. А что было у него? Ранец с кошачьими консервами? Призрак? Привычки? Воспоминания? Она вспомнила, как он схватил ее за руку в лифте Золотого зоопарка, вспомнила напряженный взгляд, которым его одарила, – наверное, этот взгляд казался отчужденным, полным ужаса или обескураживающим, но Эдит такого вовсе не желала. Она просто удивилась. Жест Сенлина был таким естественным.

Байрон впереди нее споткнулся.

Носком ботинка он зацепился за дырку в ковре и успел лишь издать короткий изумленный возглас, прежде чем рухнул на колени.

Эдит без раздумий бросилась к нему, опустилась рядом и схватила за плечо, прежде чем он успел возразить. Они вместе встали и быстро отпустили друг друга.

Байрон выразительным шепотом поблагодарил Эдит, но не смог на нее взглянуть. Он поправил полы кителя и продолжил путь, как будто ничего не случилось.

Но Эдит не могла больше выносить тишину. Только не теперь. Не так близко к концу.

– Прости, что напоила тебя.

Байрон слегка повернул голову:

– А как же капитан Ли?

– Я думала, он тебе нравился.

– Ужасный человек, – признался Байрон. – Я содрогаюсь при мысли, что вы напоили меня до бесчувствия, чтобы беспрепятственно ласкать друг друга.

– Ничего подобного. Да, я подливала тебе ром, но не пыталась отравить тебя. Откуда мне было знать, что у механических оленей аллергия на алкоголь?

– Я думал, мы друзья, – сказал Байрон дрожащим от волнения голосом. – Я думал, мы просто выпиваем вместе. Я был польщен. Я не знал, что стою у тебя на пути. Ты могла бы просто попросить меня уйти, отвернуться в сторону. Вместо этого ты меня унизила.

Эдит была потрясена. В те ранние дни, когда она приходила в себя после потери руки и замены ее на движитель, олень ни разу не проявил к ней ни малейшей доброты. На самом деле каждый раз при встрече они препирались. Он всячески ее обзывал, она отвечала тем же – и так без конца, словно пара детей, которым запретили выходить на улицу. Она об этом и не задумывалась. Это был лишь способ побороть скуку. Но Байрон, видимо, считал, что они становятся друзьями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация