Книга Мелодия смерти, страница 15. Автор книги Эдгар Уоллес

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мелодия смерти»

Cтраница 15

— А где вы изволили ужинать с вашим приятелем? — по-прежнему спокойно продолжал допрос инспектор.

Валлис назвал один из ресторанов на Вардур-стрит.

— В котором часу вы изволили ужинать? — терпеливо допрашивал полицейский.

— С восьми до одиннадцати, — ответил Валлис, — и владелец ресторана сможет подтвердить это обстоятельство.

Инспектор хмыкнул: и ресторан, и его владелец были ему хорошо известны. Он знал, что суд не примет всерьез свидетельских показаний этого сомнительного типа…

— Быть может, вы назовете еще кого-нибудь, кто мог бы подтвердить ваше присутствие в ресторане в течение указанного времени? — продолжал инспектор. — Вашего неизвестного приятеля и сеньора Вилли Миччи я при этом в расчет не беру.

Валлис кивнул.

— Я могу выставить в качестве свидетеля, — заметил он, — сержанта Кулброка из Скотленд-Ярда.

Инспектор окинул его внимательным взглядом.

— И вы полагаете, что он засвидетельствует ваше утверждение?

— Во всяком случае, в течение всего вечера он наблюдал за мной. Он был переодет в штатское. Он подсел ко мне за столик и стал разыгрывать из себя обычного посетителя ресторана.

— Понятно, — перебил его инспектор и занес показание в книгу.

— Я был очень польщен, что за мной следит инспектор из Скотленд-Ярда. Это было очень забавно. Я уже начал было опасаться, что ему, бедняге, все это надоест раньше, чем мне.

— Хочу уточнить ваше показание, — сказал инспектор. — За вами вчера наблюдали от восьми часов вечера до?..

Он испытующе взглянул на Валлиса.

— Почти до двенадцати часов ночи, если я не ошибаюсь. Примерно в это время ваш сыщик в смокинге проводил меня до дома.

— Правдивость ваших утверждений можно установить немедленно, — заметил инспектор. — А пока что пройдите-ка в соседнюю комнату и подождите…

Валлис равнодушно поплелся в соседнюю комнату, в то время как инспектор потянулся к телефону.

Пять минут спустя он снова вызвал к себе Валлиса.

— Ну, что же, Валлис, — хмуро сказал он. — Ваши показания подтвердились.

— Очень рад это слышать, — ответил Валлис. — Право, как гора с плеч свалилась.

— Вы свободны, можете идти. Мне очень жаль, что побеспокоил вас, — мрачно произнес инспектор.

— Ну, что вы, не стоит говорить об этом, — вежливо возразил Валлис, почтительно поклонившись.

— Впрочем, прежде чем вы уйдете, — сказал инспектор, — давайте пройдем на минутку в соседнюю комнату…

Валлис последовал за инспектором, и тот запер за ним дверь. Они остались наедине.

— Я полагаю, вам, Валлис, известно, что за раскрытие виновников одного из взломов, происшедших за последнее время, обещана награда в двенадцать тысяч фунтов.

— Впервые слышу об этом, — пробормотал Валлис, удивленно подняв брови.

— Вы слышите об этом не впервые, — заявил инспектор. — Но я хочу сказать вам следующее: мы примем все меры для того, чтобы накрыть эту шайку, и не успокоимся, пока она не попадет к нам в руки. Подумайте, Джордж, — и он постучал костлявым пальцем по груди своего собеседника, — быть может, есть смысл чистосердечно признаться?

— Чистосердечно признаться? — Валлис был сама невинность.

— В этом случае вы смогли бы выступить свидетелем, и по закону были бы освобождены от наказания, — пояснил свою мысль инспектор.

— Я был просто счастлив, — ответил Валлис, пожав плечам, — если бы смог удовлетворить ваше желание. Но я не могу выступить свидетелем в деле, о котором не имею ни малейшего понятия. Надо вам сказать, что награда очень привлекательна. И будь я сообщником преступников, я бы соблазнился ею. Моя совесть всегда приспосабливается к обстоятельствам; она походит на сапожную колодку, которую меняют в зависимости от размеров обуви…

— Хватит разговоров о вашей совести, — нетерпеливо перебил полицейский чиновник. — Итак: вы согласны сознаться и выступить свидетелем? Или нет?

— Мне не в чем сознаваться, — твердо ответил Валлис.

Инспектор раздраженно мотнул головой. Валлис вторично отвесил поклон инспектору и покинул помещение полицейского участка.

Валлис отлично знал, что за каждым его шагом внимательно следят. Выйдя на улицу, он уже знал, что мнимый карманный воришка, дежуривший на углу улицы, последует за ним по пятам. Затем его наверняка примет под наблюдение очередной из переодетых в штатское сыщиков.

Эти соглядатаи будут следовать за ним по всему городу, сменяя друг друга. Они проводят его домой и, пока он будет спать, будут следить за всеми выходами и входами в дом, не спуская глаз с его окон.

Валлис жил на верхнем этаже одного из домов, расположенных на одной их боковых улочек близ Чаринг-Кросс. На нижнем этаже помещалась табачная лавочка. Не ускоряя шага, направился он к своему жилищу. Он знал, что за ним продолжают следить, знал, что следовавшие за ним с виду безобидные разносчик и булочник не спускают с него глаз. По дороге он купил сигару, свернул на свою улочку и вскоре оказался у невзрачного подъезда, расположенного рядом со входом в табачную лавочку и ведущего на верхний этаж, где помещалось его жилище…

Небольшая квартирка была обставлена со вкусом. Глубокие клубные кресла придавали комнате солидный вид. Он не счел нужным осмотреть квартиру. Побывала ли у него на квартире полиция или нет, особого значения не имело. Ничего компрометирующего в квартире не было. На сей счет он был спокоен.

Он нажал кнопку вызова, и на пороге появилась маленькая старушка.

— Вскипятите мне чаю, миссис Скард, — попросил он ее. — Кто-нибудь приходил ко мне?

— Только с газовой станции, — ответила старушка.

— С газовой станции? — повторил удивленный Валлис. — И его не смутило то обстоятельство, что у нас вообще нет газа в квартире?

Старушка растерянно поглядела на своего хозяина.

— Он сказал, что пришел осмотреть газовую колонку, а когда заметил, что у нас газа нет, извинился и сказал, что пришел осмотреть электрический счетчик. Очень рассеянный молодой человек…

— Молодые люди часто бывают рассеянными, — мягко заметил Валлис. — В это время года они влюбляются, и помыслы их заняты иными предметами, чем электрическими счетчиками и газовыми колонками. Я надеюсь, он не затруднил вас? Он, должно быть, сказал, что вы можете заняться своим делом и что вам незачем находиться в комнате, пока он будет там «работать»? — предположил далее ее квартирант.

— Совершенно верно, — обрадовалась старушка, — он сказал, что обойдется без моей помощи.

— Еще бы, — добродушно поддакнул Валлис.

Затем, не испытывая ни малейшего беспокойства по поводу того, что его квартиру обыскал усердный сыщик, он углубился в чтение американской газеты. В шесть часов к дверям его дома подъехал автомобиль. Шофер, полный человек с бородкой, беспомощно озирался, пытаясь отыскать табличку с номером дома. Один из сыщиков, дежуривших около подъезда, как бы случайно прошел мимо машины и обратился к нему.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация