Констанс вдруг резко умолкла, словно ей в голову неожиданно пришла какая-то мысль.
– Как, вы сказали, имя того человека?
– Кори Кальдер.
– Вы думаете, он сделал это с нашим сыном?
– Пока я просто хотел бы с ним поговорить.
– Что вы хотите этим сказать? Вы его подозреваете? Так надо понимать ваши слова?
– Просто он в данном случае – заинтересованное лицо.
У Констанс затряслись руки, и она, чтобы это было не слишком заметно, сцепила пальцы.
– Вы уверены, что правильно назвали это имя? Может, есть какое-то другое заинтересованное лицо?
– Пока в поле моего зрения попал только этот человек. А что? Вы ожидали, что я назову кого-то другого?
– Нет! – торопливо ответила Констанс. – С какой стати? Просто я хочу сказать, что это самое заинтересованное лицо, как вы его называете, вполне могло действовать не в одиночку. У него могли быть сообщники.
– Вполне возможно. Как я уже сказал, мне бы хотелось выяснить, знакомо ли это имя вашему супругу, – напомнил Дакуорт.
– Я ведь уже сказала, что мужа сейчас нет дома.
– А телефон у него с собой?
– Знаете, лучше я сама спрошу у него про этого Кэла Колби, когда он вернется домой. Если Альберт узнает это имя, я заставлю его вам позвонить.
– Кори Кальдер, – сказал Дакуорт. – А никакой не Кэл Колби.
С губ Констанс Гаффни снова сорвался нервный смешок.
– Да-да, верно. – Она через плечо Дакуорта взглянула в сторону дома напротив. – Похоже, миссис Бичем переезжает. Возможно, она отправляется в дом престарелых.
– Очень может быть, – прогудел Дакуорт. Он уже собирался повернуться и тоже посмотреть, что происходит на другой стороне улицы, как вдруг что-то привлекло его внимание.
– Миссис Гаффни, а вы уверены, что вашего мужа нет дома?
– Что? А почему вы спрашиваете?
– Мне показалось, я только что видел кого-то вон в том окошке, – детектив указал на одно из маленьких квадратных окон в двери гаража.
– Наверное, вам показалось. Я только сейчас заходила туда, чтобы вынести мусор. – Констанс еще раз принужденно хихикнула. – Думаю, если бы мой муж был в гараже, я бы его заметила. Как только я вернусь домой, я ему позвоню, выясню, где он, и попрошу вам перезвонить. Вас это устроит?
– Пожалуй, это подойдет, миссис Гаффни, – медленно проговорил Дакуорт. – Я очень ценю ваше…
Внезапно раздался громкий крик, переходящий в визг – не со стороны гаража, а с противоположной стороны улицы. Элеонора Бичем, держась обеими руками за косяк, стояла в проеме входной двери дома и кричала:
– Нет! Нет! Что вы делаете? Прекратите это! Прекратите сейчас же!
Как раз в этот момент Харви Спратт и его кряжистый подручный выпрыгнули из кузова фургона и направились к дому. Руки миссис Бичем соскользнули с косяка, и она осела на пол. Позади нее показалась Норма.
– Черт, – пробормотал себе под нос Дакуорт и, поглядев направо и налево, бросился через улицу, на бегу доставая из кармана телефон.
При виде детектива у Харви отвисла челюсть. Он что-то сказал своему помощнику, но Барри его слов не расслышал. Норма пыталась поставить старуху на ноги, твердя:
– Бога ради, миссис Бичем, разве я не говорила, что вам лучше оставаться внизу?
Дакуорт, успевший набрать нужный номер, пропыхтел в свой телефон:
– Это детектив Дакуорт, полиция Промис-Фоллз. Мне нужна «скорая помощь».
Он продиктовал адрес и, не отвечая на дальнейшие расспросы, прервал разговор и сунул телефон обратно в карман. К этому моменту он уже успел добраться до входной двери дома.
– Миссис Бичем, – окликнул он хозяйку.
– С ней все в порядке, – заявила Норма, которая, приподняв старуху с пола, удерживала ее в вертикальном положении, просунув руки ей под мышки. – У нас все хорошо!
– Кто это? – спросила миссис Бичем, указывая тонким сморщенным пальцем на мужчину, который помогал Харви грузить в фургон мебель.
– Я просто решил купить кое-какой хлам, – заявил крепыш.
– Вы давали этим людям разрешение на распродажу вашего имущества, миссис Бичем? – поинтересовался Барри.
– Нет! Я услышала какой-то шум, забралась по лестнице наверх – и что же я вижу? Все вещи куда-то исчезли.
– Она просто не понимает, что происходит, – вставила Норма.
– Тогда, может быть, вы объясните это мне?
– Мы ей помогаем, – заявила Норма. – Готовим ее.
– Готовите? К чему?
– К переезду в учреждение.
– В какое еще учреждение? – спросила старуха.
– Да, в какое? – подхватил Дакуорт.
– Оно находится в Олбани, – пояснила Норма. – Называется «Пайн Эйкрз».
– Покажите мне бумаги.
– Бумаги?
– Дайте мне хотя бы имя человека, с которым вы договаривались о переезде миссис Бичем, – потребовал детектив, и, когда Норма заколебалась, добавил: – Ладно, все ясно. Я очень хорошо понимаю, что здесь происходит.
– Так могу я продолжать грузить это барахло или как? – осведомился крепко сколоченный коротышка.
– Сколько вы заплатили за все? – уточнил у него Дакуорт.
– Две штуки.
Детектив жестко посмотрел на Харви и сказал:
– Верните ему деньги.
– Как бы не так, – сказал тот. – Вы не имеете права вмешиваться в сделки частных лиц.
– Тогда покажите мне что-нибудь. Электронную переписку, бумаги – хоть что-нибудь, что доказывало бы, что миссис Бичем переезжает в дом престарелых и вам предоставлено право действовать от ее имени. Вы являетесь ее официальным поверенным?
Норма и Харви переглянулись.
– Я уверена, что у нас где-то есть нужные документы. Скажите этому человеку, миссис Бичем. Скажите, что мы вам помогаем. Но прежде всего давайте вернем вас на место. – С этими словами Норма повела старуху обратно в дом.
Однако оказалось, что сесть там совершенно не на что. Всю мебель оттуда уже вынесли. По более темной окраске ковра в некоторых местах нетрудно было угадать, где именно стояли диван, стулья и кофейный столик. Норма подвела миссис Бичем к лестнице, ведущей на второй этаж, и усадила на нижнюю ступеньку.
Вдалеке послышалось завывание сирены.
– Я ничего не понимаю, – пробормотала старуха, обводя взглядом комнату. – Куда подевался диван?
– Мы представим вам документы, которые вы требуете, – сообщил Харви, обращаясь к Дакуорту. – Просто для этого нам потребуется день или два. Дайте мне свою визитную карточку, и я все время буду с вами на связи.