Книга Чёрная орхидея , страница 27. Автор книги Александра Салиева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чёрная орхидея »

Cтраница 27

Честно говоря, у меня есть на это сразу несколько причин и одновременно с тем – одна, самая главная в моей жизни. Но ни то, ни другое я не могу озвучить для сидящего поблизости. Поэтому приходится импровизировать.

– На прошлой неделе я уже подписала один контракт. Уверена, его условий и без того хватит с лихвой, – проговариваю, внимательно следя за реакцией собеседника. – Можешь считать это полнейшей глупостью, но брак – это уже слишком… личное. Совсем не так я представляла себе путешествие к брачному алтарю. Не с тем, кто… – умолкаю, не в силах так сразу подобрать более корректную формулировку значению «заносчивый засранец с замашками социопата и претензией на Бога». – Не с ним, – обобщаю, как могу.

Блондин понятливо улыбается, скорее всего считая меня наивной дурой, погрязшей в розовых мечтах о «прекрасном принце», несмотря на всю ту грязь, в которой погрязла «по самое не хочу». Пусть.

На некоторое время снова наступает тишина, разбавляемая лишь едва уловимыми звуками работающего двигателя. И тут не выдерживаю первой уже я.

– А ты? Что ты думаешь по этому поводу? – прищуриваюсь, окидывая Закери оценивающий взором. – Вся эта история с орхидеями и предыдущей девушкой… Даже учитывая желание Маркуса сохранить то, за что он заплатил кучу денег… Можно ведь обеспечить безопасность и иными путями. А тут всё-таки свадьба… Реальная… Разве не перебор?

«В конце концов, сильно сомневаюсь, что он был готов жениться на каждой из двенадцати предыдущих рабынь», – добавляю уже про себя.

И на этот раз прямого ответа я тоже не получаю.

Но, зато…

– Знаешь, мы с Маркусом знакомы довольно давно, – задумчиво отзывается мужчина спустя минуту после того, как я умолкаю. – И, признаться, я могу пересчитать по пальцам те моменты, на которых бы он действительно зацикливался, – замолкает, а через небольшую паузу продолжает с долей сочувствующей интонации: – Так уж случилось, что ты – один из них, таких моментов. На твоём месте я бы просто смирился. Поверь, так будет легче в первую очередь тебе самой, – неопределённо ухмыляется в довершение.

И пусть в тоне слышна лишь доброжелательность, но по ощущениям сказанное звучит откровенной угрозой. Наверное, именно поэтому я просто морщусь, не найдясь с тем, чтобы такого действенного сказать в ответ.

Разговор исчерпан. Вновь наступает молчание. На этот раз оно длится долго. Вплоть до тех пор, как мы оказываемся в одном из пригородов Лондона.

А вот там…

Трёхэтажный дом-особняк в викторианском стиле, скрытый от постороннего внимания живой изгородью, выглядит как… удар под дых. Впрочем, то было бы явью, если бы Маркус Грин или тот, кто привёз меня сюда, действительно знали бы историю моего прошлого. А так… Обычный детский дом, судя по гравировке на табличке, прикреплённой к кованым воротам.

После того, как я осталась без родителей, самые худшие времена мне довелось провести как раз в подобном месте. Разве что выглядели эти многочисленные «пристанища для сироток» не столь презентабельно. Но, учитывая менталитет разных стран, то и неудивительно. В итоге – место, где ты никому особо и не нужен, всё равно остаётся таким, независимо от антуража обстановки.

– Мисс Риверс! – вырывает из пелены размышлений громкий голос пожилой англичанки, спешащей в мою сторону вдоль усыпанной гравием дорожки.

Пропускаю её появление, пока снова и снова разглядываю очертания золотой краски на куске чёрного гранита, обозначающих назначение местных владений.

– Доброго дня, – здороваюсь вежливо, как только она подходит ближе.

Идеально забранные в высокий пучок седые волосы, консервативное чёрное платье длиной ниже колена с высоким воротом, закрывающее руки, – женщина выглядит во истину строго… И более чем убедительно для должности директрисы подобного места. Правда, весь налёт воспринятой мною серьёзности слетает в одно мгновение, как только она лучезарно улыбается и отпирает ворота, позволяя мне и Закери пройти внутрь.

Какого чёрта мы здесь делаем – я до сих пор не понимаю, но всё же следую за негласным приглашением незнакомки… Впрочем, таковой она остаётся ненадолго.

– Айрис Хилл, – представляется женщина, протягивая руку для рукопожатия.

Жест я, конечно же, принимаю. Можно было бы и представиться, но, судя по всему, она и так в курсе, кто я такая… Отчасти.

– Закери Райт, – озвучивает своё имя и фамилию в свою очередь мой спутник, как и я, пожимая женскую ладонь.

– Приятно познакомиться, мистер Райт, – кивает наша новая знакомая.

Англичанка запирает ворота и разворачивается в том направлении, откуда пришла, довольно спешным шагом преодолевая расстояние до особняка. Мне же ничего не остаётся, как последовать её примеру, попутно вернувшись к осмотру территории.

Вокруг полно извилистых садовых дорожек, а массивное крыльцо дома украшено обилием крокусов и мальвы позднего цветения. Но рассмотреть пёструю растительность ближе мне не удаётся. Женщина сворачивает вправо и обходит строение, ведя нас на другую сторону двора.

Ещё издалека слышатся многочисленные звонкие голоса, поэтому наличие малышни самых разных возрастов не становится для меня сюрпризом. Там полным ходом идёт уборка довольно внушительного по объёму огорода.

Те, кто постарше, в возрасте примерно до четырнадцати, – заняты обработкой земли после сбора урожая на грядах. Те, кому с виду около семи-десяти, орудуют пластиковыми граблями и мётлами, убирая пожелтевшую листву и скошенную траву. Некоторые из младших возятся с ведёрками и совочками, относительно предоставленные самим себе, другие же просто банально носятся туда-сюда, играя в догонялки.

Рядом с детьми находится ещё одна англичанка в том же наряде, что и на Айрис. Женщина ещё старше, нежели первая. Она то и дело указывает, что делать, командным тоном, невольно напомнив тем самым настоящего генерала. Нет, не самой манерой раздачи команд. Уж слишком много гордости светится в её пристальном оценивающем взоре, пока она со своеобразным величием наблюдает за развернувшейся деятельностью.

Последнее, честно говоря, сбивает с толку. Я даже останавливаюсь, невольно засмотревшись на неё. К тому же сердце противно щемит от непонятной боли.

– На данный момент из воспитателей осталась только Джослин, – комментирует Айрис, заметив моё внимание, направленное на «местного генерала в юбке». – Ещё есть миссис Коллинз – наша кухарка. Но мы справляемся! – заверила поспешно, уловив хмурый взгляд Закери.

Мужчина, как и я, с интересом оглядывался вокруг и не спешил заводить беседу. Впрочем, чем он там занят, меня не особо интересует. Взгляд сам собой цепляется за девчушку с растрёпанными косичками, в паре десятков шагов от нас с завидным упорством раскапывающую гравий у края искусственной насыпи. Рядом с ней – пластмассовая лейка, за которой виднеется кучка сорванных полевых цветов. Очевидно, именно их она и собирается «посадить».

– Викки, – охает директриса и разводит руками, поджав губы в негодовании, как и я, заметив данное событие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация