Книга Похитители дыма, страница 43. Автор книги Салли Грин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Похитители дыма»

Cтраница 43

– В Бриганте было бы нормой, если бы мой брат, принц Борис, ответил от моего лица. Но я теперь вхожу в новую страну, в новую жизнь, в новый брак… при помощи войск моего брата, если потребуется, но я надеюсь, нам не придётся опускаться до подобных мер. – Она взяла паузу, позволив аудитории вежливо рассмеяться. – В связи с этими переменами в моей жизни, настала пора ответить самой за себя. Я, конечно же, рада находиться в прекрасной Питории, хотя и опечалена расставанием с родителями и моим любимым Бригантом.

Кэтрин оглядела собравшихся и увидела, что гости были скорее заинтригованы её речью, чем всерьёз ей заинтересованы. Неужели их просто привлёк спектакль, когда женщина встаёт и говорит? Но теперь Кэтрин не могла сделать даже этого – в голове было пусто. Парочка на задворках склонилась друг к другу и зашепталась. Кэтрин было нужно удержать их внимание, расположить к себе.

Вот он, путь к победе – люди.

– Я пришла к вам как молодая женщина, женщина шестнадцати лет от роду. Но я также пришла к вам как принцесса, дочь короля Алоизия Бригантского, – к своему удивлению, Кэтрин поняла, что произносит эти слова с искренней гордостью, – мне выпала честь выйти замуж за вашего принца, и сегодня я впервые увидела королевство Питорию, и это воистину прекрасное место. Но королевство это не просто земля, или король. Представьте себе страну, столь же прекрасную, как Питорию, но лишённую её народа. Посадите в эту страну человека. А теперь назовите его королём. Эта земля по-прежнему ничем не примечательна. Но заполните эту страну народом, который любит свою отчизну и своего короля, и у вас появится настоящее королевство. Я понимаю, что народ Питории любит своего короля и так же любит и принца Цзяна. По дороге сюда сегодня я встречала некоторых из этих людей, и я намереваюсь встретить их как можно больше. Питория теперь мой новый дом. Питорианцы теперь мой новый народ. Я покинула Бригант, как дитя своей родины, но я продолжаю свой путь по Питории, как питорианка, которая любит свою новую страну. С нетерпением жду, как сложится моя жизнь здесь. Так что я поднимаю тост за Питорию и весь её народ.

Кэтрин подняла бокал. На мгновение воцарилась тишина, а затем, в дальнем конце стола поднялся мужчина, затем ещё один и ещё. Наконец, все до единого гости поднялись, чтобы поддержать её тост. По помещению прокатилась волна аплодисментов.

Кэтрин села на своё место, и Борис повернулся к ней.

– Милая речь, сестра. Вот только я не помню, чтобы предлагал тебе произнести её.

– Я придумала её сама, – беспечно ответила Кэтрин, – и прекрати хмуриться, брат. По всей видимости, кое-кто в Питории, даже в этой самой комнате, враждебно относится к идее моей свадьбы с Цзяном. Мои слова скорее твоих оскалов убедят людей потеплеть ко мне. Мы же не хотим, чтобы что-нибудь расстроило свадьбу, не так ли, братец?

Напряжённо улыбнувшись, Борис поднялся и вышел. Когда он ушёл, сир Роуленд подошёл к Кэтрин и проводил её в соседний зал на танцы.

– Позвольте поздравить вас с вашей речью, ваше высочество.

– Борис был не столь доволен моими словами.

– Подозреваю, ещё меньше он доволен словами лорда Фэрроу. Борис – солдат, ваше высочество, а лорд Фэрроу совсем не дипломат.

– А вот вы – определённо дипломат, сир Роуленд. Моя мать говорила о вас. Она сказала, я могу на вас положиться.

Сир Роуленд впервые запнулся с ответом.

– Мне выпала честь провести время при дворе в Бриганте, пока король отсутствовал на войне с Калидором. Тогда я познакомился с Её Величеством королевой. Сегодня она бы вами гордилась.

Дружба при дворе! Должно быть, посол и правду был очень умелым политиком. Он не занимал бы такой должности сегодня, если бы кто-нибудь заподозрил его в непозволительной связи с королевой. А если бы её отец заподозрил бы сира Роуленда в чём-то подобном, он бы уже давно лишился головы.

– Что касается моей речи, я бы хотела улучшить её к следующему разу. Я бы оценила ваши советы.

– Разумеется, ваше высочество. Это будет честью для меня.

– Хорошо. Тогда встретимся утром. Здесь есть тихое место, где мы могли бы поговорить?

– Библиотека – очень приятное место. Уверен, что перед завтраком там будет тихо.

– Прекрасно.

– Но сейчас, боюсь, нам ещё предстоит много работы. Много людей хотят быть представлены вам. Могу ли я сопроводить вас?

– Прошу, сир Роуленд.


Гораздо, гораздо позже Кэтрин легла в постель совершенно измождённая, но она поняла, что улыбается. Она чувствовала, что сегодня чего-то достигла. Она дала отпор Борису, произнесла речь и завоевала аплодисменты аудитории. И всего этого она добилась несмотря на неподходящее платье.

Завтра она исправит ошибку с платьем.

Эмброуз
Норвенд, северный Бригант

Спустя два дня после побега от мальчишек из Филдинга Эмброуз был почти дома. Вдали, за зубчатыми холмами Норвенда поднимались заснеженные вершины, солнце светило так ярко, что Эмброуз щурился. Холодный северный бриз продувал насквозь, и юноша поёжился. Синяк на затылке по-прежнему саднил, и всё же рыцарь не мог удержаться от улыбки. С тех пор, как он покинул замок Тарасент, минуло уже два года, и до этого момента он даже не осознавал, насколько соскучился. Хорошо снова увидеть дом.

Он ехал с запада, с этой дороги замок было отлично видно издалека. Эмброуз нашёл безопасное место и уселся понаблюдать за замком. Он не видел ни следа присутствия людей Нойеса или солдат, но это не означало, что их здесь не было. Нойес не был глупцом, он прекрасно знал, что любой беглец в первую очередь будет искать помощи в родительском доме. Эмброуз мог только надеяться, что шпион короля счёл его слишком умным для возвращения сюда.

Когда стемнело и луна скрылась за облаками, Эмброуз тихо спустился вниз по склону. Он перебрался через забор в сад, поднялся по грушевому дереву на крышу кладовки и затем забрался в окно комнаты, выходившей на пристройку. Окно было зарешечено, но ржавчина давным-давно поглотила один из прутьев, и Эмброуз смог, пусть и едва-едва, протиснуться в щель.

Он оказался в детской. Напротив была его спальня. Эмброуз стянул сапоги и осторожно прошёл по старым скрипящим половицам, его ноздри заполнялись знакомыми запахами дома.

Эмброуз толкнул дверь в спальню Таркина. В кровати виднелся чей-то силуэт, и рыцарь внезапно испугался, что это ловушка, что там прячется один из людей Нойеса. Он вынул кинжал и приблизился к постели.

Но подобравшись поближе, он расслабился. Длинные светлые волосы на кровати безошибочно указывали на его брата. А затем Таркин открыл глаза, увидел Эмброуза и беззвучно поднялся с постели. Прежде чем заграбастать брата в объятия, он жестами велел Эмброузу молчать.

– Как же я рад тебя видеть, – едва слышно произнёс Таркин.

– Мы шепчемся, потому что не хотим разбудить слуг, или есть более серьёзная причина?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация