Книга Похитители дыма, страница 79. Автор книги Салли Грин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Похитители дыма»

Cтраница 79

– На что они похожи, ваше высочество? Вы знаете?

Эдион пожал плечами.

– Про них ходит множество историй. Кто-то говорит, что они похожи на людей, только больше и быстрее. И краснее.

– Краснее?

– Рассказывают, что их кожа окрашена в тот же цвет, что и дым.

– Твой дым фиолетовый.

– Да, так что, возможно, этот дым взят у фиолетового демона.

«Возможно, – предположил Эдион, – именно поэтому этот дым был таким особенным и имел удивительную способность исцелять людей».

– Красный, фиолетовый, мне они вовсе не кажутся такими опасными, – заявил Холивелл.

– А, – добавил Эдион, – а ещё у них острые зубы, и они терпеть не могут человеческое общество.

Холивелл рассмеялся.

– Похоже на человека, на которого я когда-то работал.

– А ты в хорошем настроении, Холивелл, – заметил Эдион.

– Мы набрали хорошую скорость, ваше высочество. Менее чем через неделю мы уже будем на побережье.

Им понадобился почти день, чтобы вскарабкаться по крутым склонам плато, но в остальном Холивелл был прав – сейчас идти было сравнительно просто. Земля была странным образом пустынно прекрасна. Здесь росло много деревьев, но было мало всего остального – тут не было людей, и они не видели ни одного следа демонов, хотя Эдион и не знал, оставляют ли демоны следы. Зато тут хватало звериных следов – оленей, кроликов и дикого кабана, – но самой главной чертой этого места всё же оставался холод. Было уже начало лета, а здесь было холоднее, чем в южной Питории зимой.

– Так почему сюда никто не ходит, ваше высочество? – поинтересовался Холивелл.

– Слишком холодно, – вмешался в разговор Марш.

Эдион покосился на юного абаска, который почти не разговаривал с самого завтрака. Марш закутался в меха так основательно, что Эдион не мог разглядеть его лицо.

– Подозреваю, что холод помогает удерживать людей на расстоянии, – произнёс Эдион, – но это место запретно из-за его истории. Веками люди приходили сюда поохотиться, а затем, около сотни лет назад, в одной из местных рек нашли золото. Говорят, золотые самородки просто валялись здесь под ногами.

– Вмёрзшие в лёд небось.

– А ещё тут встречаются демоны, – ответил Эдион, – один из старых мифов гласит, будто демоны обязаны оберегать эту землю. В любом случае, они убили нескольких золотоискателей, и оставшиеся наняли охотников на демонов для защиты. Охотники на демонов убили демонов и таким вот образом обнаружили демонический дым. Они стали продавать его в городах к югу отсюда. Кое-кто заработал много денег, но в конце концов золото начало истощаться, и за контроль над оставшимися шахтами разгорелась настоящая война. Так что король отправил своего сына Верента – он приходится дедушкой нынешнему королю, – чтобы разузнать, в чём суть дела.

Но поговаривают, что принц Верент попал под влияние демонического дыма. Стал одержим им. Вместо того, чтобы разобраться в ссоре и наказать виновных при помощи своих людей, он уехал на север и начал охотиться на демонов и убивать их ради их дыма. Он уходил всё дальше и дальше на север и отказывался возвращаться. В конце концов он сгинул в заснеженных пустошах. Кто-то говорит, что он по-прежнему идёт на север. После этого король Рэндалл, отец Верента, издал указ, запрещающий посещать Северное плато, а обладание демоническим дымом стало в Питории преступлением. Закон с тех пор не менялся.

– Закон, может и не менялся, но некоторые люди по-прежнему охотятся на демонов, – заметил Холивелл, – демоны не могут быть такими уж страшными, если на них охотится даже твоя маленькая подружка из Дорнана.

– Я бы предпочёл не выяснять этого, – признался Эдион. – В отличие от тебя, Холивелл, у меня совершенно нет желания увидать демона.

– Что, вам даже не любопытно, ваше высочество? Это будет славная история, которую можно рассказать внукам.

– У меня нет стремления ни к славным историям, ни к внукам. В данный момент мне хватит тёплого очага. А если мы вдруг увидим демона, я предлагаю всем убежать.

– Я уверен, что вы вовсе не такой трус, каким хотите себя показать, ваше высочество.

– Бегство кажется мне разумным решением, а вовсе не трусостью.

– Ты сам сказал, что демоны быстро бегают. Разве не лучше будет дать им отпор? – поинтересовался Холивелл. – В этом же смысл гарпунов, разве нет? А бросать гарпун на бегу сложновато.

В голосе старшего слуги слышалось едва скрываемое презрение. Эдион насупился.

– Подозреваю, что вы правы, Холивелл. Если честно, я об этом не думал.

– Нам нужно держаться вместе, ваше высочество. Полагаю, если вы побежите, быстро угодите демону на обед. А мне бы этого не хотелось.

Эдион почему-то сомневался, что Холивелл был с ним полностью честен.

– Как думаете, сможете метнуть гарпун в цель, ваше высочество? – поинтересовался Холивелл.

Эдион так устал, что едва нашёл в себе силы ответить.

– Не сомневаюсь, что обращаюсь с гарпуном так же хорошо, как и с мечом. То есть, отвратительно.

– В таком случае, нам стоит попрактиковаться. И всегда держать при себе один гарпун. И тебе тоже, Марш.

Хмыкнув, Холивелл метнул свой гарпун. Он угодил в дерево, в которое, как подозревал Эдион, он и целился, и остался торчать в стволе, покачиваясь.

Марш передал гарпун Эдиону. Юноша поёжился. Драки, любые физические упражнения, по правде говоря, никогда не были его сильной стороной. Эдион совсем не хотел выглядеть слабаком в глазах Марша, и теперь оба мужчины выжидательно смотрели на него.

Стиснув зубы, Эдион размахнулся и, изо всех сил стараясь выглядеть сильным, метнул гарпун, но тот пролетел над землей лишь небольшое расстояние. Эдион мечтал, чтобы демон поторопился и поскорее утащил его прочь. Юноша не желал больше выглядеть таким кретином.

Марш отвернулся, и Эдион мысленно выругался.

– Что ж, ваше высочество, – спокойно сказал Холивелл, – попробуем снова?

Марш
Северное плато, Питория

Эдион снова метнул гарпун. Гарпун снова пролетел небольшое расстояние и упал древком в снег. Принц явно не делал успехов.

Эдион покраснел и побежал подбирать оружие. Холивелл покачал головой, прицелился гарпуном в спину бастарда и сделал вид, будто бросает гарпун, но в самый последний момент изменил направление и сильно метнул оружие в сторону. Эдион глухо вскрикнул, когда гарпун пролетел мимо и воткнулся в древесный ствол слева от него.

Марш взвесил в руке свой собственный гарпун. В Калидоре он наблюдал за тем, как мужчины метают копья на турнирах, и у Холивелла была схожая техника. Юный абаск дождался, пока мужчина заберёт своё оружие, после чего замахнулся, расставил ноги, указал левой рукой на свою цель и метнул. Гарпун прорезал воздух, не так далеко, как оружие Холивелла, но по крайней мере, в ту сторону, куда он метил, чего никак нельзя было сказать об Эдионе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация