Книга Обольсти меня на рассвете, страница 73. Автор книги Лиза Клейпас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обольсти меня на рассвете»

Cтраница 73

Лео бросился к доктору и повалил его на пол. Харроу удивил его тем, что незамедлительно провел резкий хук справа, но Лео тоже был парень не промах, закаленный во многих драках. Он ответил ударом на удар. Мужчины сцепились и покатились по полу, пытаясь одолеть друг друга.

— Что, черт возьми, вы подсыпали в кофе? — натужно дыша, проговорил Лео.

— Ничего. — Сильные руки доктора сжались вокруг горла Лео. — Не знаю, о чем вы говорите…

Лео колотил Харроу кулаком в бок до тех пор, пока тот не ослабил хватку.

— Черта с два вы не знаете. — Лео сделал резкий выдох и ударил Харроу со всей силы коленом в пах. Это был запрещенный прием, которому Лео научился во время одного из самых своих колоритных приключений в Лондоне.

Харроу, поджав ноги, повалился на бок и застонал.

— Джентльмен… никогда бы… так…

— Джентльмены также не травят людей. — Лео схватил Харроу за грудки. — Скажи мне, что это было, черт тебя дери!

Харроу, несмотря на боль, скривил губы в злобной усмешке.

— Меррипен от меня помощи не дождется.

— Меррипен не пил эту отраву, идиот! Выпил Рохан. А теперь скажи, что ты подсыпал в кофе, или я задушу тебя!

Доктор крепко сжал зубы. Лео провел удар в челюсть справа, потом слева. Харроу упорно молчал.

Тогда взяла слово мисс Маркс:

— Милорд, перестаньте. Сию секунду. Мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть пузырек.

Лео подтащил своего противника, который находился в ступоре и не оказывал сопротивления, к пустому гардеробу, запихнул его туда и запер на ключ, затем обернулся к мисс Маркс. Лицо у Лео было в поту, грудь вздымалась.

Взгляды их встретились на долю секунды. Глаза ее округлились, стали большими, как линзы ее очков. Но странный обмен невербальными посланиями был прерван почти сразу победным писком Хитреца.

Чертов хорек не спешил покидать комнату. Задержавшись на пороге, он совершал торжественный танец воина, состоявший в серии боковых подскоков. Очевидно, он был в восторге от своего нового приобретения и в еще большем восторге от того, что мисс Маркс, похоже, очень хотела заполучить его добычу.

— Выпустите меня! — сдавленно кричал очнувшийся Харроу, колотя что есть силы в дверь.

— Чертов проныра, — пробормотала мисс Маркс. — Это он так играет. Да. Теперь он будет дразнить нас этим пузырьком час или два, но не отдаст.

Уставившись на хорька, Лео сел на ковер и сказал ласково:

— Иди сюда, блохастая шавка. Ты получишь столько сахарного печенья, сколько захочешь, только отдай мне твою новую игрушку. — Он тихо присвистнул и прищелкнул языком.

Но уговоры не помогали. Хитрец, сжимая пузырек в зубах, замерев на пороге, ехидно уставился на Лео своими яркими глазками-бусинками.

— Дайте ему вашу подвязку, — сказал Лео, продолжая играть в гляделки с хорьком.

— Что, простите? — ледяным тоном переспросила мисс Маркс.

— Вы меня слышали. Снимите подвязку и предложите ему с вами поменяться. В противном случае мы будем до ночи гоняться за этим проклятым зверем по всему дому. И я сомневаюсь, что Рохан поблагодарит нас за задержку.

Гувернантка бросила на Лео полный страдания взгляд.

— Только ради мистера Рохана я на это соглашаюсь. Отвернитесь.

— Господи, Маркс, вы в самом деле думаете, что кто-то захочет смотреть на те сушеные спички, что вы называете ногами? — Но Лео повиновался и отвернулся.

Он услышал громкое шуршание — мисс Маркс села на табурет и задрала юбки.

Так случилось, что Лео стоял возле высокого, в полный рост, овального зеркала на вращающейся раме и с его места открывался прекрасный обзор сидящей на табурете мисс Маркс. И случилось нечто чрезвычайно странное — Лео увидел мельком поразительно красивую ногу. Он моргнул в недоумении, но тут юбки опустились.

— Вот, — ворчливо сказала мисс Маркс, швырнув Лео подвязку.

Обернувшись, он сумел поймать ее в воздухе. Хитрец поглядывал на них обоих с живым интересом в блестящих глазках.

Лео поманил хорька, вращая подвязку на пальце.

— Взгляни, Хитрец. Голубой шелк с кружевной оборкой. Интересно, все ли гувернантки пользуются такими вот фривольными штучками, дабы удержать от сползания чулки? Возможно, слухи о вашем бурном прошлом небезосновательны, Маркс.

— Прошу вас вести себя пристойно, милорд, и не говорить гадости.

Хитрец крутил головой, отслеживая каждое движение подвязки. Пузырек он по-прежнему держал в зубах, невыносимо медленными прыжками приближаясь к Лео.

— Будем меняться, старина, — сообщил ему Лео. — Нельзя что-то получить, не отдав ничего взамен.

Хитрец опустил пузырек и потянулся за подвязкой. Лео действовал стремительно, одновременно передав ему кружевной ободок и схватив пузырек. Пузырек был наполовину заполнен мелким зеленоватым порошком. Лео внимательно рассматривал его, вращая в руках.

Мисс Маркс тут же оказалась рядом.

— Этикетка есть? — задыхаясь от волнения, спросила она.

— Нет. Проклятие! — Лео был в ярости.

— Дайте мне. — Мисс Маркс выхватила у него пузырек.

Лео тут же бросился к шкафу. Он принялся колотить в дверь кулаками.

— Черт, Харроу, что это? Что это за дрянь? Скажи мне, а не то я буду держать тебя там, пока ты не сгниешь.

Ответом ему была тишина.

— Видит Бог, я сейчас… — завопил Лео, но мисс Маркс его перебила:

— Это порошок дигиталиса.

Лео рассеянно на нее посмотрел. Она открыла пузырек и осторожно принюхалась.

— Откуда вы знаете?

— Моя бабушка принимала его от сердца. Запах как у чая, и цвет характерный.

— И какое к нему противоядие?

— Понятия не имею, — сказала мисс Маркс. — Она выглядела очень расстроенной, и с каждым мгновением тревога ее усиливалась. — Но это очень сильное средство. От передозировки можно умереть.

Лео развернулся к шкафу.

— Харроу, — сказал он, — если ты хочешь жить, ты сейчас же скажешь мне, как можно нейтрализовать действие того яда, что ты подсыпал в кофе Меррипену.

— Сначала выпустите меня отсюда, — донесся приглушенный ответ.

— Никаких переговоров! Скажи, что нейтрализует яд, черт тебя дери!

— Никогда.

— Лео? — Это был новый голос.

Лео стремительно обернулся. На пороге стояли Амелия, Уин и Беатрикс. Они смотрели на него так, словно у него отросли рога.

Амелия заговорила с достойным восхищения спокойствием:

— У меня к тебе два вопроса, Лео: почему ты послал за мной и почему разговариваешь со шкафом?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация