Книга Черный код, страница 31. Автор книги Марианна де Пьерс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черный код»

Cтраница 31

— Тебе-то какое дело? Или ты увидела у нее охранную грамоту? — произнесла она со страшным акцентом.

— Нет. Но я вижу кое-кого, кто может быть ее сестрой, — ответила я.

— У нас нет близких, — сказала девица.

— Семья — устаревший обычай. Она бесполезна в современном обществе, — проскандировали подруги хором.

Эти слова будто бы сорвались с уст безумного пророка. Вот только какого?

— А теперь слушайте мое пророчество. — Я рванулась вперед и схватила ближайшую девицу, заломив ей руки и поднеся нож к самому горлу. — Или вы отпустите малышку, или я вырежу вашей подруге гланды.

— Нет! — вскрикнули они хором.

— Вот видите, у вас есть близкие, — я напряженно улыбнулась.

Я пихнула девицу в руки подруг. Они вместе кинулись наутек, визжа от страха.

Я опустилась на тротуар, снова чувствуя упадок сил. Наверное, даже задремала, и волосатая девочка разбудила меня, потянув за руку.

— Здесь нельзя оставаться на ночь. Я покажу тебе, где переночевать.

Я почувствовала благодарность за то, что она вернула мне смысл дальнейшей жизни, и направилась вслед за ней по приставной лестнице, ведущей на чердак одного из домов.

Девочка сказала, что ее зовут Глайда Джем [12], потом втянула лестницу за собой. Она почему-то напоминала мне Тину, беспризорницу, пожертвовавшую собой ради моей победы над Джеймоном.

Мы пробирались по чердакам. Глайда Джем терпеливо ждала меня всякий раз, как только мне опять становилось плохо.

Мое тело жутко болело, к тому же ноги подгибались от голода. Компас подсказывал, что мы движемся на юго-восток, описывая полукруг.

Наконец мы остановились на одном из чердаков, освещенном тусклым светом, пробивавшимся сквозь пыльные оконца. Я тут же растянулась на полу и заснула.

Когда я проснулась, девочка с трудом впихнула мне в руку треснувший стакан с водой.

Я взяла его, раздумывая над тем, не прячутся ли здесь и другие дети. Вода оказалась солоноватой, кажется, минеральной. Кроме того, Глайда дала мне подмокшего хлеба. Я с жадностью накинулась на него.

— Я видела тебя в трактире, — сказала девочка. — Это плохо. Слишком близко к Дому. Крыша оплетена проволокой.

— К какому еще Дому? — Я соображала совсем туго.

Девочка пожала плечами и пригладила волосы на руке.

— К тому, где мы перерождаемся. Крылатые ангелы относят нас туда, и Бог переделывает нас.

Теперь я наконец-то окончательно проснулась и смогла сосредоточиться. Она дала мне еще воды и хлеба, отчего мои мысли слегка прояснились. Я скорее почувствовала, чем увидела, что в тени прячутся другие беспризорники.

— Сколько же я проспала?

Девочка начертила рукой в воздухе полукруг. Видимо, это означало целый день. Я совсем выбилась из графика.

— Хлеба больше нет, — сказала она.

Я медленно дожевала остатки и благодарно улыбнулась.

— Послушай, мне нужно найти одну жрицу по имени Лиза Тулу. Ты ее не знаешь?

Глайда покачала головой.

— Не знаю. Знаю только Дом. — Она стала обрывать волосы с ноги и складывать их в блюдце.

Я потерла глаза и нос тыльной стороной ладони и спросила:

— А как туда попасть? В этот твой… Дом?

Она покачала головой.

— Ты сумасшедшая, если собираешься отправиться туда.

— Ничего, — сказала я. — Расскажи мне о нем. Я не могу тебе заплатить, но если хочешь, заберу тебя отсюда.

Она недоверчиво посмотрела на меня.

— Ты можешь забрать меня в город? В Торли?

— Откуда тебе известно это название? Я, например, никогда не слышала о Мо-Вае. Там, откуда я пришла, его называют Дис.

Она моргнула. Ее волосатая шея и лицо покраснели.

— Я встретила одного человека оттуда.

— Кого? — воскликнула я, тут же подумав о Дааке.

— Увидишь. Он скоро придет сюда.

Глава одиннадцатая

Глайда объяснила мне, где находится Дом, но когда я спросила, как он выглядит, не смогла объяснить.

— Как только ты увидишь его, так сразу поймешь, что это он, — сказала она.

— А что я увижу?

— Какой он есть.

— А какой он есть?

— Увидишь.

Я решила зайти с другой стороны.

— Ты никогда не уходила отсюда?

— Я не слышала ни об одном месте, где бы все не захватили чудовища.

— Какие чудовища?

— Ну те, что с другой стороны канала.

— Это просто животные. Ящерицы и могучие крысы. Чудовища здесь, — сказала я. — А кто прячется в тени, Глайда?

Она издала какие-то щелкающие звуки, перемежавшиеся лишь несколькими словами. Мне никогда еще не доводилось слышать столь странный язык. Я могла говорить на нескольких исковерканных наречиях, но столкнуться с подобным patois [13] пришлось впервые.

— <щелк> покажитесь <мычание>, — произнесла Глайда.

Передо мною выросло полдюжины детей. Все они, как и Глайда, заросли густой шерстью. И даже еще больше, чем она, напоминали уродливых обезьян. Тем более, что у некоторых виднелись хвосты.

Я застыла в изумлении.

— Это мои… как вы их называете? Мои близкие. — Глайда обвела их рукою.

— Как же такое могло случиться? — воскликнула я.

Глайда растерянно пожала плечами.

— О чем ты? Они принадлежат Айку. Как и все остальные. Только они не работают.

«В каком смысле не работают?» — подумала я, перевела дух и сказала:

— У нас тоже бывают дети с механическими частями тела. Мы называем их биороботами. Вы все стали жертвами медиков, верно?

— Одного медика, командир! — раздалось из темноты.

— Это ты! — воскликнула я и кинулась на голос.

Навстречу мне шагал Ру, с трудом балансировавший на балке. Одной рукой он почесывал голову под шляпой, а другой держал сумку.

— Да, это я.

— Какого…

— Тис велел передать тебе, что если ты отправишь меня назад, то он прекратит работать на тебя.

— Это шантаж! — прорычала я.

Глайда осторожно дотронулась до него своей мохнатой ладошкой и прошептала:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация