Книга Соблазни меня в сумерках, страница 54. Автор книги Лиза Клейпас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Соблазни меня в сумерках»

Cтраница 54

Постель была пуста.

Гарри растерянно моргнул, не сразу осознав, что это значит. Его губы беззвучно произнесли имя Поппи. В следующую секунду он рванулся к шнуру звонка и дернул, вызывая прислугу. Но в этом не было необходимости. Словно по волшебству, на пороге его апартаментов появился Джейк Валентайн. Его карие глаза настороженно блестели.

— Валентайн, — хрипло произнес Гарри, — где…

— Миссис Ратледж отбыла к лорду Рамзи. Полагаю, они сейчас на пути в Гемпшир.

Лицо Гарри приняло нарочито спокойное выражение, как всегда, когда ситуация была особенно мрачной.

— Когда она уехала?

— Вчера вечером, пока вас не было.

Борясь с желанием прикончить своего камердинера на месте, Гарри вкрадчиво поинтересовался:

— И ты ничего не сказал мне?

— Нет, сэр. По ее просьбе. — Джейк помедлил с таким видом, словно и сам недоумевал, почему Гарри еще не убил его. — Я распорядился, чтобы подготовили карету и лошадей, если вы намерены…

— Да, намерен. — Тон Гарри был резким, как удар резца по граниту. — Упакуй мои вещи. Через полчаса я буду готов к отъезду.

Его душила ярость, но он постарался овладеть собой. Поддавшись чувствам, он ничего не достигнет. Сейчас нужно вымыться, побриться, сменить одежду и разобраться в ситуации.

Все его покаянные мысли развеялись, все благородные порывы сгорели дотла. Он удержит Поппи любой ценой. Теперь он будет диктовать правила, и, когда он покончит с этим, она никогда больше не посмеет его оставить.

Проснувшись от тряски, Поппи выпрямилась и протерла глаза. Лео дремал на противоположном сиденье, закинув за голову руку и прислонившись к стенке кареты.

Отодвинув шторку на окне, Поппи увидела свой любимый Гемпшир, залитый солнцем, мирный и зеленый. Она так долго была в Лондоне, что забыла, каким прекрасным может быть мир. В сочных лугах, напоенных многочисленными ручьями, пестрели маки, маргаритки и лаванда. В небе носились голубые зимородки и стрижи, зеленые дятлы долбили кору деревьев.

— Почти приехали, — прошептала она.

Проснулся Лео, зевая и потягиваясь. Он отодвинул шторку на своем окне и выглянул наружу, щурясь на солнце.

— Чудесно, правда? — сказала Поппи улыбаясь. — Где еще можно найти такие виды?

Лео отпустил шторку.

— Овцы, трава. Волнующая картина.

Вскоре карета добралась до владений Рамзи, миновав сторожку, сооруженную из серо-голубого кирпича и белого камня. Благодаря последним преобразованиям окружающий пейзаж и постройки выглядели обновленными, хотя дом и сохранил свое эклектическое очарование. Поместье было небольшим и не шло ни в какое сравнение с соседним, принадлежавшим лорду Уэстклифу, но оно было настоящей жемчужиной. Плодородная земля орошалась с помощью каналов, подававших воду из ближайшей речки.

Когда Лео унаследовал поместье, оно находилось в состоянии упадка и небрежения, покинутое даже арендаторами. Теперь усилиями Кева Меррипена оно превратилось в процветающее предприятие. И Лео, хоть и стыдился это признать, привязался к своим владениям и прилагал немало усилий, чтобы приобрести знания, необходимые для эффективного управления ими.

В Рамзи-Хаусе удачно сочетались различные архитектурные стили. Главное здание, построенное еще в елизаветинские времена, было перестроено последующими поколениями, добавившими пристройки и крылья. Результатом явилось асимметричное здание, с эркерами и серой шиферной крышей, унизанной коньками и каминными трубами. Внутри имелось множество укромных закутков, ниш, комнат необычной формы, с потайными дверями и лестницами, что создавало атмосферу эксцентричного очарования, характерного для семейства Хатауэев.

Перед домом пышно цвели розы. Позади тянулся парк, пересеченный гравиевыми дорожками, которые вели во фруктовый сад. Чуть в стороне располагались конюшни, скотный двор, в отдалении виднелась лесопилка.

Карета остановилась в конце подъездной аллеи перед высокими застекленными дверями. К тому времени когда Лео помог Поппи выйти из кареты, из дома выбежала Уин, бросившись к нему в объятия. Он легко поймал ее и закружил вокруг себя.

— Дорогая Поппи! — воскликнула Уин. — Я ужасно скучала по тебе.

— А по мне? — спросил Лео, все еще обнимая ее. — Разве ты не скучала по мне?

— Немножко, — усмехнулась Уин, чмокнув его в щеку. Затем подошла к Поппи и обняла ее. — Ты надолго приехала?

— Не знаю, — отозвалась та.

— Где все? — поинтересовался Лео.

Уин обернулась, обняв Поппи за талию.

— Кэм поехал с визитом к лорду Уэстклифу в Стоуни-Кросс-Парк. Амелия в доме с ребенком, Беатрикс бродит в лесу, а Меррипен занят с одним из арендаторов. Обучает его способам рыхления почвы.

— И что это за способы?

— Думаю, Меррипен будет счастлив просветить тебя, когда узнает, что ты приехал. — Уин старалась выглядеть серьезной, но ее глаза смеялись. — Надеюсь, ты будешь вести себя прилично, Лео.

— Разумеется. Что еще делать в деревне? — Вздохнув, Лео сунул руки в карманы и обвел взглядом живописные окрестности с таким видом, словно его только что заключили в тюремную камеру. — Где Маркс? Ты не упомянула о ней.

— С ней все в порядке, но… — Уин помедлила, подыскивая слова. — С ней произошло небольшое несчастье, и она несколько расстроена. Любая женщина расстроилась бы на ее месте. Поэтому, Лео, я требую, чтобы ты не дразнил ее. Иначе Меррипен задаст тебе такую трепку…

— О, пожалуйста. Как будто меня интересуют проблемы мисс Маркс. — Он помолчал. — А что случилось?

Уин нахмурилась:

— Я бы не сказала тебе, не будь эта проблема так очевидна, что ты ее сразу заметишь. Видишь ли, оказывается, мисс Маркс красит волосы, но…

— Красит волосы? — удивленно переспросила Поппи. — Но зачем? Она слишком молода, чтобы закрашивать седину.

— Не представляю. Она не объяснила почему. Возможно, она из тех женщин, которые начинают рано седеть.

— Бедняжка, — сказала Поппи. — Должно быть, она стесняется этого, раз приложила столько усилий, чтобы сохранить свой секрет.

— Да, бедняжка, — подхватил Лео без всякого сочувствия в голосе. Напротив, его глаза злорадно поблескивали. — Расскажи, что случилось, Уин.

— Мы думаем, что лондонский аптекарь, который обычно готовит для нее состав, что-то перепутал. Потому что, когда она применила его этим утром, результат был… плачевным.

— У нее вылезли волосы? — поинтересовался Лео. — Она теперь лысая?

— Вовсе нет. Просто ее волосы… позеленели.

Глядя на лицо Лео, можно было подумать, что наступило рождественское утро.

— Какой оттенок зеленого?

— Лео, перестань, — одернула его Уин. — Не хватает только твоих насмешек. Это было настоящее испытание. Нам пришлось намазать ее волосы составом с перекисью водорода, чтобы избавиться от зеленого оттенка. Не знаю, сработало или нет. Но каков бы ни был результат, ты не скажешь ни слова.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация