Книга Вокруг пальца, страница 53. Автор книги Маргарита Ардо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вокруг пальца»

Cтраница 53

– А ЦРУ (CIA – по-английски)? Ведь его никуда не деть. Скажи хоть один раз правду, – пробурчала я, спасаясь за хмурой подозрительностью от полного провала своей миссии по разоблачению американского шпиона.

– Да я только правду и говорю. Или предпочитаю молчать, – заявил Джек. – CIA – как по- твоему расшифровывается?

– Central Intelligence Agency (Центральное Разведывательное Управление), – ответила я. – Открываешь Гугл и, пожалуйста, сколько угодно о нём: на русском, на английском, начиная с Википедии.

– Ваши спецслужбы тоже Википедией пользуются? – хмыкнул Джек. – Вообще-то CIA – это ещё и Culinary Institute of America (Кулинарный Институт Америки). И да, я грешен только тем, что получил диплом кулинара в некоммерческом колледже, а потом, работая младшим поварёнком забегаловки имени Бурито на колёсах, спросил у торгового агента, что поставлял нам Оле-Олу, сколько он получает. И рискнул устроиться торговым и поменять сферу деятельности. А потом пахал, чтобы заработать на хорошее переобразование. Да, представь, балерина, я продавал так здорово, тратил так мало и так лез из кожи вон перед начальством, что получил рекомендации от компании, и мне хватило на обучение в Стэнфорде. И потом меня уже было не остановить, потому что я всё, что у меня есть, всю свою жизнь сделал своими руками. И головой. Вот так! Только в Википедии об этом не пишут, да?

Джек подмигнул, а мне стало дико стыдно, щёки так начали гореть, что даже трава и кудлатый пёс, стоящий возле нас и слушающий разговор с любопытством, кажется, приобрели красноватый оттенок.

– Прости… – выдавила я.

Божьей коровке на моём кроссовке было гораздо комфортней, чем мне сейчас. Провалиться бы, но на меня смотрел весьма иронично и снисходительно мой любимый мужчина – повар, косарь, средневековый фермер, торговый агент и талантливый руководитель, способный, как корсар, вести вперёд компанию, словно корабль под полными парусами… Даже если взял её на абордаж. И в шторм. Ах да, к тому же он ещё и пуэрториканец.

Обрадоваться бы, но мне было так неловко, что даже голос сел. Я хрипло добавила:

– Прости меня. И за то, как я тебя… ну… у меня дома… тоже прости.

– Угу, – кивнул он. – Посмотрим на твоё поведение.

– Я, пожалуй, пойду… сэр. – Я развернулась и закрыла глаза. Сейчас, сейчас, ещё секундочка и я сделаю этот шаг. От него… Он меня не простит. Никогда. Это точно!

Две горячие ладони легли на мои плечи, сграбастали меня и развернули.

– И куда ты пойдёшь, балерина? – спросил Джек. Отчего-то не сердито.

Я растерянно махнула рукой в сторону КПП.

– Ну, ты думаешь, что после того, как ты выведала коварно все мои секреты, я отпущу тебя? – с напускной суровостью спросил Джек, притягивая меня к себе, а потом добавил мягко: – Или после того, как ты отважно решила спасти меня от русских спецслужб? Даже несмотря на то, что я – страшный шпион, а тебя за это могут обвинить в предательстве…

Ком подкатил к горлу, я подняла глаза:

– А ты правда не шпион?

– Двести процентов. Чтоб я сдох! – сказал Джек по-русски и прижал меня к себе.

Я счастливо вздохнула и положила ему голову на плечо. Тёплый, хороший, не шпион, – пело моё сердце. Но я тут же отрезвела и немного отстранилась:

– Джек, а ФСБ? Они ведь всерьёз тобой занялись! И мне угрожали… Что с этим делать?

Джек поджал губы, посмотрел куда-то вдаль, потом на меня и улыбнулся загадочно:

– Ну, однажды я выбрался с того света, и с тех пор понял, что на этом все проблемы решаются путём угроз или переговоров. А если тебя никто не догоняет, значит, ты отстал. – И чмокнул меня в нос.

Глава 32

Интересно, какое дело собакам до того, что мы целуемся? Но они почему-то радовались, улыбаясь зубастыми мордами и виляя хвостами, а потом тактично отвернулись. Кажется, я очень люблю собак! И вообще всех люблю!

– Что-то ты, как ледышка, – обеспокоенно заметил шеф, целуя мои руки. – Пошли к дежурному врачу. Мне тут ещё обмороков не хватало.

– Всё нормально, – улыбнулась я. – Не надо.

Но Джек потащил меня мимо работающих в ночную смену цехов к дежурному доктору. Тот самый, худощавый врач Юрий Николаевич при виде Джека вскочил и одёрнул белый халат по-военному.

– Господин директор…

– Добры morning, Юри, – сказал Джек, вызывая у нас улыбку, и перешёл на английский. – Всё в порядке?

– Да, господин директор, без происшествий и травм, – отчитался доктор. – Ветеринарную службу вызывал. Собак вакцинировали, как вы приказали. Всё прошло без эксцессов.

Джек скосил на меня глаза, я покраснела, переводя, и потупилась.

– Хорошо. Это хорошо, – пробормотал Джек. – Померьте давление этой девушке, пожалуйста. И осмотрите бегло, всё ли с ней в порядке. Бледная что-то.

Давление у меня оказалось низким. Чудовищно.

– Что-то серьёзное? – обеспокоился шеф. – Думаете, надо отправить её в больницу?

Доктор глянул в окно на медленно сереющее небо, ещё не растаявшую луну над туманом, чуть помялся и сказал:

– Просто надо Александре дать выспаться, как я полагаю. Если, конечно, нет ничего срочного. Всё-таки шесть утра, воскресенье, а вы уже на рабочем посту… Кофе, сладкий чай, калорийное питание и отдых. Шоколад хороший тоже не повредит.

– Спасиба, – сказал Джек снова по-русски и крепко пожал доктор руку.

Уже на улице, глядя, как я ёжусь от холода, он поджал губы и сказал:

– Так, сейчас спать в гостиницу. Потом много есть. Или наоборот. И опять спать. Я даю тебе два выходных.

– Завтра же понедельник! – удивилась я.

– Ты мои приказы оспаривать будешь?! – изогнул бровь Джек. – Или хочешь сама за меня распоряжаться, как с ветеринаром?

Со смущённой улыбкой я призналась и в остальном:

– Я там ещё будки приказала построить. Для собак. И съестные отходы им носить ежедневно из столовой. И миски… От твоего имени.

Джек рассмеялся и ткнул в меня пальцем:

– Ага! Сама считаешь меня спецагентом, а за спиной проворачиваешь тайные операции! Я так и знал, балерина, что если меня кто-то и подсидит, то это будешь только ты, умная маленькая русская куколка!

– Да нет, – я покрутила носочком кроссовка асфальт, – зачем мне ваш трон, сэр? И все эти заводы-пароходы? Я – скромный ассистент и переводчик… И косить не умею…

– О да, – хохотал Джек. – Только меня вокруг пальца своей скромностью не обведёшь, узурпатор мелкий. Вообще распустилась!

Он оглянулся по сторонам – вокруг не было даже собак, тогда шеф подхватил меня и закинул на плечо. Шлёпнул не больно по попе и пошёл быстро, пересекая огромными шагами территорию окутанного туманом скверика, словно похитивший девицу лесоруб.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация