Книга Firefly. Чертов герой , страница 53. Автор книги Нэнси Холдер, Джеймс Лавгроув

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Firefly. Чертов герой »

Cтраница 53

– А я майор Бернард с военного корабля Альянса «Стормфронт». – Он окинул взглядом всех троих, а затем спросил: – Это вся команда?

– Нет, сэр, – ответила Зои. – Наш пилот всё еще на мостике.

– Живо приведите его – или ее.

После того как Зои передала приказ Уошу по интеркому, майор Бернард показал ей свое удостоверение – так быстро, что она не успела ничего прочитать. Но в этом не было необходимости: его полномочия доказывал припаркованный рядом с «Серенити» патрульный крейсер.

– Властью, данной мне Союзом Объединенных Планет, – монотонно произнес Бернард, – требую предоставить мне доступ ко всем документам команды и транспортным накладным на весь груз, который в данный момент находится на корабле. А также к регистрационным листам судна и лицензиям. Любая попытка утаить информацию или груз будет караться по всей строгости закона. Есть ли у вас пассажиры, которые не являются частью команды?

– Нет, сэр, – сказала Зои. – Это не пассажирский корабль.

Он оглядел почти пустой грузовой отсек.

– Вы только что доставили груз или вот такое у вас состояние дел?

– То густо, то пусто, сэр, – ответила Зои. «В основном, пусто», – добавила она про себя.

– Пока я проверяю документацию, моя группа проведет стандартный осмотр корабля.

– А что вы ищете? – невинно спросила Кейли, широко раскрыв глаза.

– Контрабанду или незарегистрированных личностей, – ответил Бернард. Он прищурился и обратился ко всем троим. – Вы не первый раз замужем. Вы прекрасно знаете, чем мы занимаемся.

– Пусть не трогают «Веру» своими грязными лапами, – буркнул Джейн. – Ей это не понравится.

– Вера? – спросил Бернард. – На борту есть пятый человек?

– Нет. Это пушка. У меня и лицензия на нее есть, и всё прочее.

Майор Бернард удивленно взглянул на Джейна.

– Вы дали имя своей… А, не важно.

– Нужные вам бумаги хранятся на камбузе, – сказала Зои. Затем, заправив волосы и с намеком понизив голос, добавила:

– Майор, вам будет очень удобно там работать. Можете всё разложить на обеденном столе. А я, если хотите, заварю вам чаю.

Бернард заметил перемену тона и настроения. На его грубом лице появилась легкая улыбка.

– Это очень мило с вашей стороны, исполняющий обязанности капитана Уошберн.

Когда Бернард и Зои направились в столовую, его подчиненные достали из своих ящичков мультифункциональные сканеры. Зои знала, что их инфракрасные датчики способны засечь даже тепло, которое излучает дрозофила за десятиметровым слоем ванадия.

Бернард сел за обеденным столом, а Зои разложила перед ним бумаги.

– Хмм… – протянул он. – Судя по регистрационной анкете, на корабле два шаттла, но на подлете мы увидели, что оба отсека для них сейчас пустуют. Где ваши шаттлы, исполняющий обязанности капитана Уошберн?

– Пожалуйста, зовите меня Зои.

– Отлично. – Снова эта еле заметная улыбка и голодный блеск в глазах. Майор Бернард был несимпатичным, но, похоже, достаточно тщеславным – и поэтому считал, что такая женщина, как Зои, может им увлечься. Она обратила внимание на обручальное кольцо на его левой руке – и заметила, что он пытается его скрыть. – Повторяю вопрос, Зои. Где ваши шаттлы?

– Не везет нам с шаттлами в последнее время, – ответила она. – Нам пришлось оставить их на Уайтфолле. Они ждут прибытия нужных запчастей.

– Вам не кажется, что это довольно рискованно – отправляться в Черноту без шаттлов?

– Риск заложен в плату за наши услуги, – сказала Зои.

В дверях столовой появился Уош. Его волосы соломенного цвета торчали во все стороны, и поэтому казалось, что он только что проснулся. Правда, он всегда так выглядел.

– Мне сказали, что кто-то хочет меня видеть, – сказал он. – Спустился в грузовой отсек, но меня отправили сюда.

Майор Бернард мрачно уставился на выжигающую зрение своими цветами гавайскую рубашку Уоша и на зубастую пасть динозавра, торчавшую из ее кармана.

– А вы кто такой? – спросил Бернард.

– Хобан Уошберн, пилот, муж. – Затем, вспомнив о плане Зои, Уош добавил. – Но не муж этой леди. О нет, сэр.

Бернард нахмурился.

– Но у вас одна фамилия.

– Мы – брат и сестра, – ответил Уош.

Зои бросила на Уоша неодобрительный взгляд из-за спины Бернарда.

– Приемные брат и сестра, – поправился Уош. – Но это забавно: люди часто говорят нам, что мы похожи.

– Правда? – спросил Бернард, всматриваясь то в Зои, то в Уоша.

– По крайней мере, что мы ведем себя одинаково. Похожие манеры. Похожие жесты. – Уош попытался принять типичную позу Зои, выставил бедро и засунул большие пальцы рук за пояс. Он даже широко раскрыл глаза, чтобы они казались такими же, как и у нее; но если у Зои они были завораживающими, то у него – просто безумными. – Кое-кто утверждает, что мы похожи на близнецов.

– Хобан, – обратилась к нему Зои, сознательно называя его по имени, как это могла сделать сестра. – Майору Бернарду не нужно всё это знать. Майор Бернард – занятой человек. Верно же, майор?

– Обри, – ответил Бернард.

– А?

– Если я называю вас «Зои», то вы зовите меня «Обри».

– Конечно, Обри, – Зои едва удержалась от смеха. Обри? – Ну, Хобан, может, вернешься на мостик? – Она махнула пальцами в его сторону. – Если, конечно, Обри не хочет что-нибудь с тобой обсудить.

– У меня только один вопрос, – сказал Бернард Уошу. – Какой у вас был курс до того, как мы поднялись к вам на борт?

Уош сказал ему правду. У него не было выбора: всё было написано черным по белому в грузовой декларации, полученной от Бэджера – декларации, которую Бернард сейчас держал в руках.

– Это связано с доставкой пяти ящиков химикатов для горнодобычи? – Бернард просмотрел накладную. – На Абердин?

Уош кивнул.

– Хорошо, – ответил Бернард. – Это всё, что мне нужно знать. Вы свободны, мистер Уошберн.

– Ладно. Ну пока, сестренка, – сказал Уош Зои. – Еще увидимся.

Он зашагал прочь, как можно тщательнее подражая уверенной походке Зои.

– Странный малый, – заметил Бернард. – Трудно поверить, что вы с ним родственники.

– Ну, это не совсем так, – возразила Зои. – Мы не кровные родственники. Мои родители взяли Уоша к себе после того, как его собственные от него отказались.

– Я понимаю, почему они так поступили. Я про его родителей. А вот ваших – не очень понимаю.

– В детстве он всегда был туповатым и с тех пор не сильно изменился. Но забудьте про него, Обри. Продолжайте изучать бумаги. Думаю, с ними всё в порядке – но никогда же не помешает, чтобы их просмотрел эксперт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация