Над головой Бука, словно диск, просвистела подкова. Она ударила охранника точно над бровью. Раздался отчетливый хруст. Охранник рухнул на землю, словно внезапно налетел на невидимую стену.
Бук оглянулся и увидел довольную собой Ривер, которая хлопала в ладоши от радости.
– Неплохо, – сказал он.
– Обожаю метать подковы, – сказала она. – У меня всегда хорошо это получалось – лучше, чем у Саймона. – Она подняла с пола еще одну подкову. – Если он встанет, я просто снова его ударю.
– Да, так и сделай. А где Элмира?
– Кто? А, она. Да. – Ривер постучала пальцем по губам, обдумывая ответ. – Наверху. – Она указала на сеновал. – Солома в волосах.
Бук полез наверх по приставной лестнице, которая вела на сеновал. Внизу негромко топали копытами и ржали лошади в денниках. Если удача – или какая-то высшая сила – не отвернется от Бука, то животные не возбудятся настолько, чтобы привлечь внимание людей в доме.
Когда его голова оказалась вровень с полом, Бук осторожно огляделся. Возможно, тут есть третий охранник.
Но на сеновале никого не было – если не считать молодой женщины, прикованной к опорному столбу. К ее рту кто-то крепко привязал кусок ткани, служивший кляпом. Ее одежда была порвана, а волосы всклокочены, и да, из них, как и сказала Ривер, словно булавки из подушечки, торчали соломинки. Она была в ссадинах и синяках и выглядела напуганной.
Когда появился Бук, Элмира Атадема начала извиваться и кричать, несмотря на кляп. Бук прижал палец к губам и ободряюще улыбнулся.
– Я не причиню тебе вреда, Элмира, – сказал он. – Я хочу тебе помочь.
Она по-прежнему смотрела на него недоверчиво, но, кажется, немного успокоилась.
– Меня прислал Мика Вонг, – добавил Бук, лишь слегка исказив правду. – Мы с моими друзьями вытащим тебя отсюда.
После упоминания Вонга вопрос для Элмиры, похоже, был закрыт.
Бук вытащил кляп. Элмира задвигала челюстью, разрабатывая ее. Кляп находился у нее во рту так долго, что на щеках остались красные рубцы.
– Кто вы? – прохрипела она.
– Всему свое время, – сказал Бук. – Прежде всего, освободим тебя от цепей.
На цепях висел навесной замок. Бук осмотрел его и пожал плечами: этот простейший механизм с рычагами, выступами и выемками он мог бы открыть за полминуты с помощью скрепки или заколки. К счастью, у Бука было кое-что получше. Из своего рюкзака он достал маленькую Библию в кожаном переплете. В ее переплете, в нише под форзацем из мраморной бумаги, которую можно было отделить, оказался полный набор отмычек. Он выбрал одну из них, которая, по его мнению, соответствовала данной марке замка и длине ключа. Бук вставил отмычку в отверстие замка, почувствовал, как ее зубцы плотно встали напротив рычагов. Он не ошибся в выборе: один поворот кисти по часовой стрелке, и замок упал.
– Пастырь, который умеет взламывать замки? – спросила Элмира.
– «И дам тебе ключи от Царства Небесного», – сказал Бук, возвращая отмычки обратно в Библию, а ее саму – в рюкзак, – «и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах». Евангелие от Матфея, глава шестнадцатая, стих девятнадцатый.
Он снял цепи, намотанные на ее запястья, и помог ей встать.
– Идти сможешь? – спросил Бук.
– Думаю, да, – ответила Элмира.
– Тогда идем. Время дорого.
26
У конюшен Саймон Тэм стоял на часах. Однако по специальности он был медик, а не часовой, и поэтому не заметил вооруженного человека, который подкрадывался к нему из-за угла. Он даже не понимал, что человек совсем рядом, пока тот не бросился на него и не обхватил рукой горло. В висок Саймона впился ствол пистолета.
– Не шевелись, – прорычал человек, – иначе запачкаешь мозгами свой роскошный жилет.
– П-пожалуйста, не стреляйте, – выдавил из себя Саймон.
– Смотри, не дай мне повод. Говори, зачем пришел, только быстро.
– Я… Я – гость Хантера Коллингтона. Его старый друг. Прибыл только сегодня утром. Я просто гуляю, любуюсь окрестностями.
– Какой Хантер?
– Ваш босс. Хантер Коллингтон.
Человек скрипуче рассмеялся.
– У меня есть босс, но его зовут не Коллингтон. Может, попробуешь еще раз?
– Ковингтон! – воскликнул Саймон. Он был готов дать себе пинка. Такая детская ошибка – перепутать фамилию. Он просто не годится для всех этих шпионских дел. Его воспитание и образование не подготовили его к жизни, полной интриг и насилия. – Я оговорился. Я хотел сказать «Ковингтон».
– Приятель, так называемый «старый друг» мистера Ковингтона не перепутал бы его имя. По-моему, ты вообще с ним не знаком. Ты, типа, шпион. Нам приказано следить, не появятся ли чужаки – в общем, все, кто выглядит подозрительно. Ты, похоже, соответствуешь описанию. А теперь говори правду. Я досчитаю до трех, а затем сделаю тебе операцию на мозге с помощью пули. Один, два…
Из конюшни, держа руки за спиной, выплыла Ривер.
– Привет, Саймон. Кто твой друг?
Саймон почувствовал, как удерживавший его человек напрягся от удивления.
– Ты откуда, девочка?
– Была там, внутри, – ответила Ривер. – Просто гладила лошадей. У них такие мягкие носы, знаешь? Если не считать шерсти. А когда они фыркают, их дыхание согревает ладонь. Мне это нравится. Они пахнут дружелюбием.
Она сделала шаг в направлении Саймона.
Человек Ковингтона навел пистолет на Ривер.
– Стой, где стоишь, – сказал он ей. – У меня полно патронов, а для каждого из вас нужен только один.
У Саймона перехватило дыхание. Еле заметным движением головы он попытался сообщить Ривер, что она должна остановиться.
Увидела ли Ривер это или нет, но она остановилась и принялась чертить круги на земле носком сапога. Человек с пистолетом опустил взгляд, чтобы посмотреть, что она делает. Когда он снова поднял взгляд, Ривер выбросила вперед обе руки. В правой она держала подкову. Одним ослепительно быстрым движением она бросила ее в человека. Подкова выбила из его руки пистолет. Не успел человек опомниться, как Ривер кинулась на него и повалила на землю. Саймон отлетел в сторону. Усевшись охраннику на грудь, Ривер принялась бить его по лицу – так стремительно, что ее руки, словно поршни паровоза на полном ходу, казались размытыми пятнами. Человек Ковингтона был совершенно не в состоянии ни отбивать удары, ни защититься от них каким-либо иным способом. Через несколько секунд он потерял сознание, но она продолжала осыпать его ударами, пока Саймон не положил руку ей на плечо.
– Ривер, хватит. Ты его вырубила. Если будешь продолжать в том же духе, то убьешь его.
– Он собирался тебя убить, – ответила Ривер. – И меня тоже. Всё по-честному: око за око, зуб за зуб, конфету за конфету, за твою мыслишку – грош.