Книга Дай волю страсти, страница 19. Автор книги Эмили Джордж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дай волю страсти»

Cтраница 19

— Но не для вас? — с вызовом спросила Сандра.

Фил согласно кивнул.

— Я не нанимаю брокеров вести свои дела — ни служебные, ни личные!

— Уфф… — Сандру передернуло. — Какой же вы жесткий, а может, бесчувственный…

Ей было трудно выдерживать пристальный взгляд горящих глаз Фила, а пожатие его руки заставляло сердце учащенно биться.

— Вот это прилагательное ко мне абсолютно неприменимо, — промурлыкал он. — И в этом одно из заблуждений моего отца. Я теперь значительно старше, чем в тот раз, когда он выбирал для меня женщину. Теперь я предпочитаю устраивать свои дела самостоятельно.

7

Сладость предвкушаемой мести зажгла в прищуренных глазах Фила недобрый огонь, а его красивые губы сложились в презрительную гримасу.

— Но почему вы выбрали меня? — Напуганная перспективой оказаться в самом центре греческой любовной драмы с ее бушующими страстями, Сандра с трудом пыталась скрыть замешательство. — Ведь наверняка среди ваших знакомых найдутся женщины, которые охотно сделают это.

— Ох, дорогая, конечно, найдутся! — согласился он с иронической улыбкой. — Очень охотно, но потом, когда услуги такой женщины станут не нужны, от нее не отвяжешься, и придется дорого заплатить за них.

Он умолк, задумчиво поглядывая на нежные очертания груди Сандры под облегающей тканью платья. Она тут же пожалела, что надела его.

Стиснув зубы, она заставила себя без дрожи терпеть его наглое разглядывание, пряча нарастающее раздражение. А его глаза скользили от ее головы до элегантных босоножек на высоких каблуках.

— А с вами — другое дело, — мягко сообщил он, закончив осмотр и подняв глаза. — Ваше сотрудничество подразумевается само собой, потому что вы — часть сделки, которую я заключил с вашим отцом. За участие в ней вам уже уплачено. Я вам ничего не должен, ни сейчас, ни в будущем. Это оптимальное решение.

— А мое будущее не имеет значения? Вы думаете, Лесли мне когда-нибудь простит этот фарс? — Сандра напряглась, пытаясь освободиться от хватки Фила, но та стала еще крепче.

— Надеюсь, что нет, ради вашего же блага, — безжалостно ответил он. — Потому что к тому времени как мы закончим наши дела, ваш горизонт уже не будет ограничен обществом подающего надежды инженера-электронщика, юная леди.

Он отпустил ее руки, и она стояла, потирая запястья.

— Я считаю, что ваши мотивы абсолютно непостижимы. — Огонь полыхнул в ее серых глазах, и она воинственно вздернула подбородок. — Почему вы не можете сразу отказаться от женитьбы на Василисе Бодакис и не покончить с этим?

— Потому что меня забавляет мысль достать из цилиндра темную лошадку!

— Вы спутали две поговорки!

Не в силах с ним спорить, Сандра решила уколоть его незнанием литературного английского. Упрек он встретил улыбкой.

— Вы предпочитаете, чтобы я сказал: «достать из цилиндра кролика»? О нет, Сандра! Вы не похожи на это пушистое существо, скорее на молодую норовистую кобылку, которой нужна крепкая уздечка! — Он на мгновение замолк, снова оценивающе оглядев ее, и мягко добавил: — И рука опытного эксперта, который выведет вас на демонстрационный круг.

— Вам что, не нравится, как я выгляжу? — Она в негодовании переступила с ноги на ногу, точь-в-точь как норовистая молодая лошадка. — У меня нет неограниченного кредита в банке!

— Уже есть. Хороший парикмахер и классный модельер сумеют преобразить вас. — Он задумчиво поджал губы, а она сжала кулачки под его нахальным взглядом. — Думаю, насчет кратких курсов хороших манер нам не стоит беспокоиться — вы ведете себя безупречно, хотя и немного скованно, если только нарочито не буяните.

— Я умею также пользоваться ножом и вилкой за обедом, есть спаржу руками и знаю, что нужно отламывать хлеб, а не откусывать от целого куска, — возмутилась Сандра, до глубины души оскорбленная его покровительственным тоном. — Может, вы и сын миллионера, но в образовании и хороших манерах у вас нет никаких преимуществ! — Она кипела от возмущения, а ее глаза сверкали. — Я вынуждена участвовать в вашей абсурдной авантюре, но буду делать это под своим собственным именем. Я не Элиза из «Пигмалиона», а вы не профессор Хиггинс, так что оставьте себе дорогих парикмахеров и модельеров. Вы выбрали меня, так принимайте такой, какая я есть!

Ее всю трясло от избытка чувств, но Фила, похоже, этот эмоциональный взрыв только позабавил.

— Может быть, вы и правы, — задумчиво согласился он. — Старший Мелас, пожалуй, будет больше смущен и оскорблен, если в качестве замены изысканной Василисе я представлю ему растрепанное чучело с паутиной в волосах и сажей на щеках. Это обещает послезавтра занимательную встречу, и гостям будет, о чем посудачить.

Ею овладела паника.

— Послезавтра? Вы хотите представить меня своему отцу так скоро? — Сандра была поражена этим вторжением в свою личную жизнь.

— Ну конечно! — Он сочувственно взглянул на ее пылающие щеки. — Естественно, он не хочет откладывать встречу с женщиной, которая, как он считает, станет его невесткой. Как только он узнал эту новость, тут же направил факс в мой бостонский офис, пригласив нас с тобой на именины послезавтра вечером в отель «Афины».

— Так скоро? — У нее перехватило дыхание. — Боюсь, что завтра я не сумею достаточно убедительно играть роль вашей невесты. Вы не могли бы ему сказать, что знакомство надо отложить?

— И это после того, как он пошел на такие трудности и затраты и перенес празднование из Греции в Бостон? — Фил изумленно приподнял брови. — Не беспокойтесь, я заверяю: вы хорошо подготовитесь, потому что я отличный инструктор — ученик настоящего мастера… пожалуй, правильнее, настоящей мастерицы!

Улыбка тронула его чувственный рот, и сердце Сандры сжалось, когда Фил придвинулся к ней поближе.

— Не трогайте меня! — Она в страхе отпрянула, но он успел схватить ее и привлечь к себе, преодолевая сопротивление напрягшегося тела.

— Расслабьтесь, милая. — Ласкательное словечко легко слетело с его губ. — Первый урок: помните тот вечер в «Чаше Диониса»? Тогда у вас не было трудностей в общении со мной, не правда ли?

— Да, но…

Он прервал Сандру на полуслове, поцеловав в губы и подавив в зародыше все ее протесты. Она хотела бороться с ним, но это оставалось лишь благим намерением, потому что его поцелуй заставил ее позабыть обо всем, а мужественная сила Фила порождала в ней странные и тревожные ощущения, которые парализовали ее волю.

Она обнаружила, что склонила свою голову на плечо Фила. Ее сердце забилось сильнее, когда она почувствовала, как его пальцы ласково поглаживают ее по спине, спускаясь к талии и ниже, к бедрам, обтянутым гладкой тканью короткого платья…

Опустошенная нетерпеливыми ласками, Сандра трепетала в его объятиях, инстинктивно отвечая на его поцелуи. К этому моменту она была полностью порабощена, мысли путались, а тело сладостно вздрагивало под его властными руками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация