Книга Дай волю страсти, страница 35. Автор книги Эмили Джордж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дай волю страсти»

Cтраница 35

Вконец униженная, Сандра сокрушенно потрясла головой, с трудом осмысливая его слова.

— Я провела день, как ты рекомендовал, у моря, а на обратном пути услышала про «Цветы» по радио и приехала прямо сюда, — объяснила она.

— И произвела на мою мачеху неизгладимое впечатление, — сурово сказал он. — Аранта жаждала побольше узнать о моей невесте, а я хотел принять душ, прежде чем поехать и порадовать тебя и Демми новостями насчет «Цветов». Поэтому она расположилась по-домашнему, и я отвечал на ее вопросы прямо из ванной. Сегодня вечером я собирался познакомить тебя с ней. — Он тяжело вздохнул. — Но ты, как обычно, сделала все, что в твоих силах, чтобы расстроить мои планы.

— Я противлюсь, только когда твои требования неблагоразумны, — слабо отбивалась Сандра, успокоенная тем, что он, похоже, усмирил свой темперамент.

— Я никогда не бываю неблагоразумным, Сандра. — Он улыбнулся и потрогал драгоценный камень у нее на пальце. — Нельзя спасти тонущий бизнес, будучи неблагоразумным. — Он бросил на нее многообещающий взгляд. — И если я что-то задумал, то меня не так просто сбить с толку. Ты это знаешь.

— Да, и это ставит меня в один ряд со многими женщинами, которые это знают.

— Ты ревнуешь? — В его голосе послышалась новая, возмутившая ее нотка.

— Нет, конечно, нет! — бодро заявила она, стараясь не замечать скрытого в его вопросе торжества и зная, что лжет.

— Выслушай меня, дорогая. — Фил крепко сжал ее холодные пальцы. — До того как я тебя встретил, в моей жизни, не говоря уже о постели, довольно давно не было ни одной женщины. Не в моих привычках позволять себе случайные связи или играть в любовь с разочарованными дамочками, которым надоели их мужья. В последнее время я вообще был слишком занят бизнесом, чтобы иметь хоть какую-то постоянную связь…

— Пока отец не сказал тебе, что тот, кто захочет стать партнером фирмы, должен будет взять в придачу его дочь, — с горечью перебила Сандра.

— Нет, — холодно возразил он. Пока Леонидис не сообщил о грозящей мне перспективе женитьбы на Василисе Бодакис… и я серьезно не задумался над этим.

— Но ты говорил… — сбитая с толку, Сандра прикусила губу и умолкла. Какое она имеет право подвергать его допросу?

— …Что не собирался вытаскивать отца из неприятностей, которые он заслужил? Ха! — Он издал короткий смешок. — Это была моя первая реакция. С другой стороны, Василиса — красивая молодая женщина, воспитанная в старых традициях почтения к мужчинам. Она ничего не имела против нашего союза, и у меня не было ни малейшего сомнения, что из нее получится хорошая жена и мать. Так что я готовился по возвращении в Грецию стать примерным мужем. — Он пожал плечами. — Как я уже говорил, много счастливых браков заключено и на более шатких основаниях.

— Но ты же не испытывал к ней каких-либо чувств… — Она смутилась и умолкла, а Фил нетерпеливо тряхнул головой.

— Любовь для меня не играет большой роли. Все, что нужно знать о любви, я узнал от Дженни!

Потрясенная горечью его тона, Сандра грустно покачала головой.

— Нельзя делать выводы обо всех женщинах и о любви вообще на основании одного неудачного опыта!

— Но я делал, — спокойно возразил он, — вплоть до того вечера, когда, ворвавшись в фирму «Экском» с намерением устроить скандал, обнаружил, что источником хаоса являлась ты, Сандра.

На несколько секунд их взгляды встретились.

— Только я прилетел из Афин, как звонит Ставриди, в сильном волнении, и сообщает, что «Чаша Диониса» не сможет принять посетителей, потому что наш давний и надежный поставщик отказался выполнить заказ без предоплаты. Можешь себе представить, что я почувствовал? — Еще бы! Сандра печально кивнула, а Фил безжалостно продолжал: — Я как раз собирался позвонить Леонидису и сказать, что готов обсудить его предложение. Вместо этого пришлось мчаться в «Экском», выяснить, что там за бедлам… а там сидела ты, преданная дочь, вернувшаяся в отчий дом, неопытная, но храбрая, вставшая на опасный и бедственный путь. — Он прищурился. — Но такой встречи я не ожидал, милая моя.

Задетая его иронией, Сандра попыталась защищаться.

— А чего же ты ожидал? — сказала она с вызовом. — Отец тяжело болен, мои планы на путешествие по Италии рухнули, а тут являешься ты и провоцируешь меня, затем тащишь в Бостон под надуманным предлогом. Ты сам в этом признался. Конечно, настроение у меня было не праздничное!

— У тебя было настроение любить, — быстро, но мягко ответил он. — Когда певица запела «Как одинока, как безутешна жизнь без любви…», ты расплакалась, как дитя.

— Нет… — Фил увлекал ее на опасную тропу, и надо во что бы то ни стало остановить его, пока не поздно. — Откуда мне было знать, о чем она поет? Я же не понимала слов, — печально сказала Сандра. — Я просто была усталой…

— …И несчастной, потому что мужчина, за которого ты собиралась выйти замуж, остался в Риме и покинул тебя.

— Но он был свободен, — слабо возразила Сандра. — Я не виню его…

— Он эгоист и себялюбец. Он недостоин ни твоей любви, ни даже сочувствия. В тот вечер в ресторане, когда твое тело трепетало в моих объятиях, я поклялся, что займу его место еще до конца лета. — Фил усмехнулся. — Мне надо было научить тебя любить то, что люблю я, сделать так, чтобы ты разделяла мои стремления. — Он сделал выразительное движение рукой. — Конечно, я не думал, что Демми так легко позволит мне стать частью твоей жизни. Хотя он и раньше не скрывал от меня своих сомнений насчет твоего дружка-инженера…

— Он обсуждал это с тобой? — Сандра посмотрела на него, закусив губу.

Фил пожал плечами.

— Я же тебе говорил, что мы друзья, а его очень волновало твое счастье. После стаканчика-другого доброго вина я становился хорошим слушателем. — Он повернул ее ладонь и прижал к своей щеке, согревая ее своим теплом. — Мне стало интересно, как же выглядит эта дочь — воплощение всех достоинств, но гордый отец сумел показать мне только школьные фотографии.

— Я неважно смотрюсь на фотографиях, — натянуто улыбнулась Сандра, но Фил продолжал, не обращая внимания на ее слова.

— Затем, шесть месяцев назад, я увидел девушку в алом платье с копной непокорных рыжеватых кудрей и решил просить ее отца представить нас друг другу. Но ты была одна.

Сандра устало кивнула.

— Да, в Карнеги-холл, — подтвердила она. — Вряд ли я тогда произвела на тебя огромное впечатление, раз ты не узнал меня, ворвавшись в офис.

— Я же тебе говорил, у меня в голове тогда было совсем другое, а в Нью-Йорке я видел тебя только издали. Кроме того, я совершенно не ожидал встретить тебя в офисе. Ведь Демми еще раньше сообщил мне о твоих планах провести каникулы в Риме.

— Ну, теперь это не имеет значения. — Сандра слегка поежилась под его пристальным взглядом. — Ты достиг всего, чего хотел: провернул выгодную сделку, расстроил планы своего отца и хорошо позабавился на мой счет. Надеюсь, этот опыт тебе понравился?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация