Книга Маленький цветочный магазин у моря, страница 19. Автор книги Эли Макнамара

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленький цветочный магазин у моря»

Cтраница 19

Я уже готова возразить, но тут подходит женщина в красном платке и в джинсах.

– Чарли, ты не поможешь отцу вон тот шкаф переставить? Нужна еще одна пара сильных рук.

Чарли смотрит на нее так, как будто она пошутила, и вздыхает.

– Конечно, тетушка Лу.

Он вручает ей кусок наждачной бумаги и идет к шкафу, который Джейк со своим товарищем пытаются отодвинуть от стены.

– Я Лу, – говорит женщина, протягивая мне руку. – Мы встречались в магазине у Микки.

– Точно, я вас помню! Спасибо, что пришли помочь. Я уже говорила Джейку, как благодарна всем вам.

– Такой в Сент-Феликсе народ. А Розу здесь очень уважали. – Лу садится на пол рядом со мной и начинает шкурить ножку стола, оставленную Чарли. – Как мне не хватает ее улыбчивого лица!

Я улыбаюсь. Выглядит Лу моложаво, но из-под красного платка выбиваются седеющие пряди.

– Вы хорошо знали бабушку?

– Мы были подругами. Я ездила на похороны в Лондон.

То-то мне ее лицо показалось знакомым тогда в магазине!

– Извините, я вас не узнала! Могу только сказать в свое оправдание, что ваше лицо мне показалось знакомым.

– Дорогая, не переживайте! На похоронах вам было не до того, чтобы запоминать каждого, кто приехал почтить память Розы. Там же было столько народу!

– Да, точно. Так вот откуда вы знаете мое имя! С похорон.

Лу улыбается.

– Отчасти.

Я жду, чтобы она пояснила.

Она оставляет стол в покое, придвигается ко мне и тихо произносит:

– Роза говорила, что однажды вы приедете.

– Что?

– Она говорила, что однажды ее внучка Поппи вернется в Сент-Феликс и возьмет на себя магазин. Она вообще много о вас рассказывала.

– А когда она вам это сказала?

– Много лет назад.

– До того, как заболела?

– Задолго до этого. Она была твердо уверена, что когда-нибудь вы займетесь «Гирляндой маргариток».

Я так и застываю, ухватившись за ножку стола.

– Но почему она была так твердо в этом уверена? Для меня полная загадка, почему она завещала магазин именно мне. Как она могла знать, что я стану им заниматься? – Я машинально тру наждаком по собственным пальцам вместо дерева. – Когда я навещала ее в больнице, она ни слова про это не говорила. Я думала, если что, магазин отойдет маме или кому-нибудь из тетушек: кому-то, кто любит цветы.

– Но она оказалась права, верно? – мягко говорит Лу. – Вы здесь, готовите свой магазин к открытию. И мы здесь, помогаем вам, как она и рассчитывала.

– Да она вечно была права! – смеюсь я. – Иногда это бесило.

– Да уж! – подхватывает Лу. – Представляете, подруга, которая всегда права? Это было утомительно.

И она меняется в лице, вспомнив, что ее подруги больше нет.

Мне всегда не по себе, когда затронуты чьи-то чувства, и я прбегаю к излюбленному маневру: меняю тему.

– Так вы тетя Бронте и Чарли? – Интересно, кому она приходится сестрой – Джейку или Фелисити? Кажется, она старовата для них обоих.

– Я им двоюродная бабушка. А тетей я прихожусь Джейку: я сестра его матери.

– На это больше похоже, – ляпаю я.

– Потому что я старая кошелка? – ухмыляется Лу. – Чтоб вы знали, я выиграла корнуолльский чемпионат по сёрфингу для тех, кому за шестьдесят.

– Правда?

– Да, – гордо говорит она. – Правда, нас состязалось всего трое, но я продержалась на доске дольше остальных старых перечниц.

Я протягиваю руку в знак уважения, и мы обмениваемся хлопком по ладоням.

– Может, вы и Чарли с сёрфингом поможете? – спрашиваю я, оглядываясь на Чарли: тот помогает Эмбер затирать зашпаклеванные трещины перед покраской. – Ему бы понравилось.

– Пыталась, – говорит Лу. – Ни в какую. Боится, как будет выглядеть со стороны. У семнадцатилетних юнцов вечно с этим проблемы.

Я киваю.

– Такая нелепица. В молодые годы упускать столько возможностей из страха, что тебя засмеют, а потом, когда уже слишком поздно… – Она резко обрывает себя. – Ох, дорогая, простите, я не имела в виду…

Она мягко накрывает ладонью мою руку, и один этот жест выражает больше, чем я бы сумела передать словами.

– Знаю. – Мне почему-то очень нужно рассмотреть поближе рисунок древесины. – Все в порядке, правда.

– Нет. Я знаю, что вам нелегко снова оказаться здесь, в Сент-Феликсе. Роза мне все рассказала.

Я смотрю на Лу.

– Все?

Она кивает.

– Что это вы обе туда запрятались? – под стол заглядывает Джейк. – А, Поппи, ты познакомилась с моей тетей Лу!

– По-моему, Поппи нужно передохнуть, – говорит Лу. – Как там чайник?

– Не знаю. Пойду посмотрю. – Джейк вытягивает шею, вглядываясь в дальний конец зала.

– Может, лучше пройдетесь? – предлагает Лу. – Микки обещал оставить для нас кое-что на ланч. Зайдете к нему?

Она смотрит на Джейка, приподняв бровь.

– Конечно, – отвечает тот. – Ты как, Поппи?

– Не знаю… Как-то неудобно всех бросать. – Я смотрю на целую бригаду помощников, шурующую по магазину.

– Все в порядке, – заявляет Лу. – Для них ланч будет важнее нескольких лишних минут вашего присутствия.

– Ну, ладно, раз вы так считаете.

Джейк протягивает руку и помогает мне встать на ноги.

– Ну что? – говорит он, сжимая мою ладонь. – За чипсами!

Глава 11
Сирень – первые эмоции любви

Мы с Джейком идем вдоль гавани к магазину Микки; Майли восседает на плече у хозяина. Хоть, по мнению Чарли, погода неважная, облака расходятся, и открывается прекрасный вид на город.

– Хочешь, подождем здесь или еще погуляем? – спрашивает Джейк, когда мы не обнаруживаем в магазине никаких признаков жизни. Несмотря на воскресный день, Микки специально встал пораньше, чтобы наготовить чипсов для добровольных помощников, – акт доброты, потрясший меня до глубины души.

– Здесь посидим, пожалуй, – говорю я, заслоняя глаза от яркого солнца. – Отдых не помешает.

Мы находим скамью у портовой стены, садимся и любуемся морем и лодками, ритмично покачивающимися на волнах прилива.

– У тебя такие хорошие дети – помочь пришли, – говорю я после минутного молчания.

– Да, они вообще славные. Особенно Чарли. Бронте иногда косячит.

Я улыбаюсь.

– Что? – спрашивает Джейк.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация