Книга Принц крови, страница 22. Автор книги Раймонд Фейст

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Принц крови»

Cтраница 22

Риз посмотрел на приятеля так, словно и помыслить о подобном не мог. Лейф продолжал:

- Я поеду за ними и, если они свернут, дам тебе знать. Они, конечно, везут золото и ценные подарки ко дню рождения императрицы. Взять всего двадцать человек - и мы будем богачами всю оставшуюся жизнь, - пусть только бандиты перережут им глотки и отдадут нам нашу долю.

Оглядев пустынный берег, мужчина по имени Риз спросил:

- Но как я попаду туда, Лейф? Все перевозчики веселятся на свадьбе.

- Укради лодку, болван, - прошипел Лейф сквозь стиснутые гнилые зубы.

Риз обрадовался.

- Тогда я прихвачу немного еды...

- Нет, ты поедешь сейчас же! - приказал ему Лейф, толкая его к берегу, где стояли никем не охраняемые лодки. - Украдешь что-нибудь в городе. Все здесь, так что это будет нетрудно. Но кое-кто, наверное, остался, так что будь поосторожнее.

Риз побежал вдоль берега, переваливаясь с боку на бок. Он высматривал лодку поменьше, чтобы можно было управиться с ней одному.

Принцы тихо сидели за обеденным столом, равнодушно глядя на радость новобрачных. Оба брата сгорали от нетерпения - так им хотелось поскорее отправиться в путь. Джеймс не сказал им, когда они уезжают, но Локлир обмолвился, что надолго они здесь не останутся, несмотря на неожиданные события последних двух дней.

Братья были очень удивлены тем, как внезапно влюбился их наставник, и в равной степени нисколько не удивились быстро полученному разрешению Аруты и скорой свадьбе.

Принцы выросли в мире, полном неожиданностей, где спокойная жизнь в любой момент могла быть прервана несчастьем. Войны, природные катастрофы, болезни были обычным явлением в их жизни, большую часть которой братья провели во дворце, видя, как их отец чуть ли не ежедневно сталкивается с этими проблемами.

Они наблюдали за отцом со стороны, не испытывая никаких сильных чувств, да и сейчас наблюдали за свадьбой, не разделяя всеобщего веселья. Им, скорее, было скучно.

Боуррик отпил простого зля из кружки и спросил:

- И это все, что у них есть?

Эрланд кивнул.

- Похоже. Судя по тому, что я вижу, тут и элем не особенно интересуются. Может быть, в деревне получше. - Братья встали со скамьи, поклонились графу и новой графине, а те кивнули принцам, покидающим стол.

- Куда? - спросил Боуррик брата.

- Не знаю, - ответил Эрланд. - Куда-нибудь. Где-то тут должны быть дочки рыбаков. Смотри - вон какие прехорошенькие лица! Не могут же все они быть замужем!

Кажется, Боуррик помрачнел, а не повеселел.

- Я больше всего хочу выбраться из этого гнезда колдунов и отправиться в путь.

Эрланд положил руку на плечо брата, соглашаясь с ним. Им постоянно напоминали об ответственности, но принцы чувствовали, что их опекают со всех сторон, а обоим очень хотелось действия, движения. Пока же жизнь была слишком пресной на их вкус.

Глава 5 НА ЮГ

Стражники засмеялись.

Джеймс повернулся, чтобы посмотреть, что их развеселило, и увидел подходивших принцев. Эрланд был одет в невообразимо длинную и толстую кольчугу, которая весила по меньшей мере в пять раз больше, чем его обычные кожаные доспехи; через плечо был перекинут потрепанный красный плащ. Но смеялись больше над его братом, который был облачен в плащ, видавший лучшие дни и доходивший ему до пят. По рукавам и краю капюшона плаща ярко-лилового цвета с переливами тянулась золотая вышив-ка - таинственные символы - когда-то это была парадная одежда чародея. На боку принца, там, где полагается быть мечу, висел деревянный посох, на ручке которого был укреплен шар из мелочно-белого стекла. Кулган или кто-нибудь из кешианских чародеев в таком наряде выглядел бы вполне уместно, но на Боуррика нельзя было смотреть без смеха.

- Куда это они нарядились? - спросил, смеясь, Локлир, подойдя к Джеймсу.

Джеймс вздохнул.

- Не представляю. Что все это значит? - обратился он к принцам.

Эрланд усмехнулся.

- Мы нашли место, где играют в пой-кир - здесь его называют покер. Нам не очень везло.

- Я проиграл плащ какому-то лодочнику, - сказал Боуррик, - а меч - человеку, который, наверное, уже продал его за бутылку вина. А потом мне попался чародей, который слишком полагался на удачу и совсем не верил в точный расчет. Посмотри-ка.

Джеймс взглянул на старшего из братьев и заметил в его руке посох необычной формы.

- Ну и что это такое?

Боуррик вытащил посох из ножен и протянул его барону.

- Это волшебный посох. Шар в темноте светится, так что нам не понадобятся ни факелы, ни светильники. Ночью мы проверили, как он работает. Вполне сносно.

Джеймс кивнул, как бы в знак одобрения.

- А что еще он делает?

- Ничего, разве что является хорошей тростью, - ответил Эрланд. - Но знаешь, - сказал он, обращаясь к брату, - думаю, когда кто-нибудь кинется на тебя с окровавленной алебардой, ты пожалеешь, что у тебя в руках нет старого доброго меча.

- Еще бы, - поддержал его Локлир.

- Купим другой меч, когда приедем в какой-нибудь город, - ответил Боуррик.

- И новую одежду, - вздохнул Джеймс.

- Ты еще главного не видел, - рассмеялся Локлир. - Боуррик, покажи ему сапоги.

Ухмыляющийся Боуррик поднял подол плаща, и Джеймс изумленно покачал головой. На ногах у принца были сапоги из красной кожи; они доходили до середины икры и были украшены желтыми орлами.

- Я их тоже выиграл.

- Думаю, предыдущий владелец был очень рад проигрышу, когда поставил их на кон, - заметил Джеймс. - Ты одет так, словно разъезжаешь с бродячим цирком. Спрячь их скорее, этот контраст между сапогами и плащом просто режет глаз. Эрланд, а ты, похоже, решил в одиночку завоевать весь Кеш. Таких кольчуг я не видел со времен битвы при Сетаноне.

Локлир, одетый, как и Джеймс, в тунику из домотканого полотна и кожаный жилет, заметил:

- Тебе гораздо больше понравится эта кольчуга, когда мы доберемся до края пустыни.

Эрланд не успел ничего ответить - появились Га-мина и ее родители. Паг держал Кейталу за руку, и Джеймс понял, что она действительно очень больна. Может быть, вчера на свадьбе дочери она старалась выглядеть получше, но сегодня всем стало ясно, что жить Кейтале осталось не больше нескольких недель.

- Это прощание, Джеймс, - тихо сказала Кейтала, подойдя поближе к нему.

Джеймс молча кивнул.

- Нам будет очень тебя не хватать, - сказал он после паузы.

- И я буду скучать по всем вам. - Она положила ему на грудь руку, и Джеймсу показалось, что легкие пальцы тронули его сердце. - Мы просто исчезаем с глаз долой. Пока нас помнят, мы живы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация