Книга Леди-плутовка, страница 31. Автор книги Тереза Ромейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди-плутовка»

Cтраница 31

– А, сбор всех Дженксов! – воскликнул Аллан, словно такого не случалось почти каждую неделю. – Для полного счастья не хватает только наших Эдварда и Силии!

– Эдвард все еще пререкается с торговцами чаем, – пояснил Джейми, имея в виду второго продавца. – Я сказал, что ничего из этого не выйдет, но он не унимался. Все же я принес образец нового сорта из Цейлона.

Он похлопал себя по карману и огляделся, вскинув брови:

– А… где Силия?

Небрежные нотки в его голосе не обманули бы даже ребенка. Наверняка каждый заметил искры желания в его глазах.

Силия Льюис, невеста Гарри, перебралась к Дженксам после убийства жениха, поскольку своей семьи у нее не было. Она разделила комнату с Анной и стала шить на всю семью. В двадцать пять лет она овдовела до свадьбы. Прекрасная девушка с милым, но поблекшим лицом. На ее безымянном пальце даже не было обручального кольца, которое бы «узаконило» ее скорбь.

Джейми влюбился в нее с первого взгляда, хотя неумело скрывал свои чувства под маской братской заботы и ворчливости.

– Силия наверху, разумеется, – сообщила Анна. – Штопает продранные пятки на твоих чулках.

– Моих чулках? – Джейми побелел: – Надеюсь, ты шутишь.

– Все это совершенно неважно, – заметила миссис Дженкс, вытащив из импровизированного хранилища под прилавком некий цилиндрический предмет.

– Каллум! Посмотри, что у нас есть!

Каллум подошел ближе и стал рассматривать предмет.

– Очень мило. Металлический бочонок, только слишком маленький, чтобы для чего-то пригодиться.

– Ничего подобного! Никакой не бочонок! Это консервная банка, а внутри – говядина. Банка сделана из жести и запаяна.

Каллум потыкал банку:

– Если она запаяна, откуда ты знаешь, что внутри говядина?

– Но мы не можем открыть ее и посмотреть! Испортим банку! – опешила Давина.

– В таком случае можешь говорить, что внутри мясо единорога, и просить за каждую банку по десять гиней.

– Подумать только, и это наполовину шотландец! – возмутилась мать, ударив его по руке. – Никогда не смей говорить, что убил и разрезал единорога!

– Не буду, – послушно согласился Каллум.

Странно… Мясо в банке. Воистину мир – удивительное место.

– Итак, что тебе нужно от меня сегодня?

– Ты хороший сын. Это я и хотела сказать, когда ты пришел.

– Что я хороший сын?

– Что мне кое-что нужно. Но ты хороший сын.

Давина вынула карандаш из-за уха. Она всегда носила карандаш за ухом, а другой втыкала в узел седеющих волос.

Достав из кармана передника список, она стала ставить галочки напротив каждого пункта:

– Прошлой ночью Эдварду назначили штраф за то, что шатался пьяным перед зданием суда на Боу-стрит. Он не может заплатить до первого дня следующего квартала, когда получит жалованье. Если бы ты мог потолковать с магистратом…

– Договорились.

Каллум глубоко запустил совок в корзину с чечевицей, зачерпнул и наклонил его, позволив сухим пуговкам высыпаться обратно.

– Фокс, возможно, простит ему штраф при условии, что следующие несколько месяцев больше Эдварда не увидит. Что еще?

– Немного свинины от твоего знакомого мясника, что живет в двух улицах отсюда. Он всегда дает тебе мясо по лучшей цене, с тех пор как ты нашел вора, укравшего…

– Я помню. Хорошо. Возможно, мне удастся купить мясо по семь пенни за фунт.

Он знал, что цедит слова, но сейчас ему было наплевать.

– В таком случае купи сорок фунтов.

Она поколебалась.

– Что? Еще что-то?

– Да, – вставил подошедший Джейми. – Оставь чечевицу в покое.

Но Каллум назло ему зачерпнул и высыпал чечевицу:

– Наверняка ты не это хотел сказать.

– Нет-нет, ничего особенного.

Алан повесил на руку луковые косы.

– Только соседнее здание продается. Твоя ма подумала, что это может тебя заинтересовать.

– Ты знаешь об этом? – вскинулся Джейми.

Каллум послал ему неприязненный взгляд и прошипел сквозь зубы:

– Конечно, меня это интересует.

Последние слова он выделил специально для Джейми, и они означали: «Заткнись, если хочешь, чтобы я потихоньку все узнал».

– Ты говоришь о торговце чаем? Не о кондитере, полагаю?

– Да. О торговце чаем. У Моррисона мозгов нет совсем, – хмыкнула Давина. – Дает товар в кредит налево и направо, не ведет никакого учета! Одно дело – доверять соседям. Но человек не может жить обещаниями заплатить в самом скором времени.

– Может, стоит купить магазин? – спросил Алан. – Если посчитаем это выгодным.

Он повесил аккуратные косы лука на крючок рядом с бочонком, где хранился картофель.

– Купить магазин? – встрепенулся Джейми. – Ты хочешь купить магазин?

– Нет, конечно нет, – успокоила его Давина. – Что мы будем делать с чайной лавкой? Но посмотреть на его товар, пожалуй, стоит. Каллум, я хочу, чтобы ты узнал, что там делается. Может, хозяин совершил какое-то преступление, и тогда мы сможем все купить задешево?

Бизнес. Как всегда.

Каллум снова высыпал чечевицу в корзину.

– Нет никакого преступления в том, что человек желает продать свой магазин.

– Знаю. Но если преступление все-таки было, мы бы хотели знать. Как его соседи и все такое.

– Хммм…

– Так ты узнаешь? – не отставала мать.

– Хорошо.

Почти восемь. Можно уходить. Недельный долг перед семьей выполнен.

Он бросил совок в корзину.

– Нужно идти. Джейми, передай мою любовь Силии, хорошо?

Брат покраснел, но тут же поймал его за руку:

– Я хочу, чтобы ты справился о соседнем здании.

– Ради всего святого! Я еще вчера сказал, что все сделаю. И маме только сейчас пообещал.

– Не так.

Он наклонился ближе, так что подстриженная бородка коснулась уха Каллума:

– Узнай, сколько за него просят. Не сколько просит Моррисон, а самую маленькую сумму, за которую дом может уйти.

– Позволь предположить: ты не желаешь, чтобы мама и папа узнали, – сухо пробормотал Каллум, и в голосе его прозвучали напряженные нотки, как всегда в разговоре с Джейми. Они между собой никогда не ладили так хорошо, как Гарри с ними обоими.

– Так ты намерен помочь или нет?

Судя по тону, Джейми с таким же успехом мог спросить: «Так ты намерен смыться или нет?»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация