Книга Леди-плутовка, страница 43. Автор книги Тереза Ромейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди-плутовка»

Cтраница 43

Изабел повысила голос:

– Я сказала, что Люси боится оставаться одна. Так что тебе придется сыграть с ней в карты, а я пока навещу герцога Ардмора.

– Превосходно!

Люси расплылась в улыбке:

– Сто лет не играла с вами!

Мартин послал сестре неодобрительный взгляд:

– Карты – неподходящее занятие для воскресного дня!

– Не волнуйтесь! – весело объявила Люси. – На этот раз вы можете выиграть!

Видимо, это и была истинная причина его колебаний, потому что он тут же смягчился:

– Только найдите карты, мисс Люси, и я буду к вашим услугам!

Наконец, после того как Изабел целый час скрывала тревожные мысли за безмятежной благочестивой маской, настало время посетить герцога Ардмора… вернее, место преступления.

Нет, она не должна так говорить: все, что угодно, только не это, – но что она скажет вместо правды?

Глава 13

Изабел добралась до Ардмор-Хауса в час затишья между церковной службой и вторым завтраком, когда большинство слуг были в церкви или отдыхали, а семейства занимались чем-то спокойным: чтением, музыкой, сочинением писем.

Интересно, входил ли кто-нибудь утром в музыкальный салон?

Осторожно ступая на правую ногу, Изабел медленно поднялась по ступенькам и наградила сидевшую на лестнице Титанию злобным взглядом, а та в ответ надменно дернула хвостом.

Изабел вошла в кабинет еще медленнее, пытаясь принять величественный вид. Длинные юбки цвета голубиного крыла скрывали повязку на ноге, но острый взгляд герцога ничего не упустил. Он поднялся с кресла из-за огромного стола и жестом остановил мгновенно ощетинившихся Гога и Магога.

– Кажется, вы прихрамываете? – спросил герцог, полуприкрыв голубые глаза. – Боже, вы повредили ногу, леди Изабел!

– Я такая неуклюжая.

Она выдавила смешок, пытаясь тайком рассмотреть картину, висевшую над столом между окнами. Сумели ли они сделать все незаметно? На ее взгляд – да. Оригинал выглядел точно так же, как подделка.

– Я подвернула ногу сегодня утром, когда вставала с постели.

– В самом деле? Странный способ подвернуть ногу.

Он проводил ее к креслу и сел сам. Псы ощерились, но он на них прикрикнул.

Возможно, они узнали ее запах. Или это совершенно обычная ненависть к каждому человеку, который не был герцогом? Впрочем, какая разница? Вряд ли герцог позволит разорвать свою гостью.

Растянув губы в вежливой улыбке, Изабел ответила:

– Действительно необычно. Сама не понимаю, как это вышло. Я крайне недовольна собой.

На тот случай, если она не умеет лгать – а она подозревала, что не умеет, – Изабел после завтрака вернулась в спальню, нарочно споткнулась и упала.

Герцог, не отвечая, наблюдал за ней. Если он и Каллум когда-нибудь станут играть в гляделки, это продлится до конца времен.

– Но, ваша светлость, вы вряд ли пригласили меня для того, чтобы справиться о моем здоровье.

Изабел повела себя в соответствии с этикетом, который вбивался в нее с детства: «Учтиво улыбайся и не позволяй мужчине понять, что думаешь о чем-то другом». Тот же метод годился, чтобы не показать свою настороженность, страх.

– Признаюсь, я несколько озадачена. Какие ваши дела могут иметь отношение ко мне?

– Прошлой ночью в дом вломились воры и оставили инструменты и веревку.

– Боже! Вы обратились на Боу-стрит?

– Нет. Но вы не спросили, что они украли.

– Посчитай я, что это мое дело, спросила бы, но вряд ли это меня касается. Взломщики тоже не представляют для меня делового интереса.

– Разумеется, нет.

Он откинулся на спинку кресла и пристально уставился на нее:

– Впрочем, они все же могут представлять некоторый интерес. Я пригласил вас – спасибо, что приехали так быстро, – чтобы обсудить картину, которая висит за моей спиной.

Она почти слышала биение своего сердца, тяжело бухавшего под скромным лифом серого, отделанного черным платья.

– О, эта? Прекрасная работа, Боттичелли. Конечно. Я с удовольствием посмотрела на нее, когда в последний раз была в вашем кабинете.

Но она была в его кабинете не в последний раз, и, должно быть, промелькнувшее на лице выражение выдало ее.

– Я помню, что вы ею интересовались. Расскажите все, что знаете о Боттичелли, леди Изабел.

– Думаю, вы узнали все, что требовалось, когда мой покойный муж продавал ее вам. Это он был экспертом. Не я.

– Совершенно верно, – улыбнулся герцог, и улыбку вряд ли можно было назвать приятной: – Но это не та картина, которую продал мне ваш муж.

Сердце ее на мгновение остановилось, пока Изабел лихорадочно пыталась сообразить, что делать, но тут же вновь пустилось вскачь:

– Да нет же, это та самая картина! Настоящий Боттичелли. Взгляните на мастерские мазки, на кракелюры, доказывающие ее возраст! – Она достаточно хорошо знала терминологию. – Итальянский шедевр!

– Совершенно верно. – Ардмор подался вперед. – Но, как я уже говорил, это не та картина, которую продал мне ваш муж.

Гог и Магог смотрели на нее с обеих сторон стола, неподвижные словно статуи. У нее создалось впечатление, что они только и ждут сигнала герцога, чтобы разорвать ее на части. Но так ли это?

От них слегка пахло анисом, глаза были сонными.

Она попыталась изобразить вежливое недоумение:

– Я вас не понимаю, ваша светлость.

– Это не та картина, которую продал мне ваш муж, – медленно повторил Ардмор, отчеканивая каждое слово.

– Этого быть не может! Я не такой знаток, как муж, но картина кажется подлинником.

Герцог бросил на нее жесткий взгляд:

– Совершенно верно.

– И вы этим недовольны?

– Это не послужит достижению моей цели, – задумчиво протянул герцог. – Мне хотелось бы вернуть прежнюю.

Вот это очень странно! Он собирался отдать картину за долги, зная, что она ничего не стоит? Зная, что Эндрю Морроу когда-то обманул его?

Но если он знал, почему так и не открыл правды? Как он мог быть доволен, получив за свои деньги подделку? Может, он вообще не платил за картину и Морроу был еще одним в целой очереди тех, кому задолжал герцог?

Она прикусила губу:

– Почему вы считаете, что это не та картина?

– Уловки, леди Изабел?

– Простое любопытство, – рассмеялась она. – Хотя, разумеется, невозможно, чтобы вы купили у Морроу не ту картину!

– Разве? Видите ли, я поставил печать на оборотной стороне картины, когда ее принесли в дом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация