- Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.
Луи снова пожал плечами:
- Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.
Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трактир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и простые туфельки. За исключением слишком коротко остриженных волос в ее внешности не было ничего необычного.
Но Эрик ее узнал.
- Китти?
Де Лонгвиль поднял руку.
- Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.
Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он представил ее как свою невесту, но ничего не сказала.
Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с буфетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.
Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.
- Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит... - Он не закончил угрозу.
Ру пожал плечами:
- Только не я. У меня есть своя невеста.
- О, это факт, - сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие. - А знает ли она, что ее суженый - бывший висельник?
Ру был достаточно хорошо воспитан, чтобы покраснеть.
- Я не рассказываю ей все.
- И он не делал еще предложения, - вставил Эрик. - Он ее слегка водит за нос.
- Значит, вот он каков, наш Руперт, - произнес де Лонгвиль и сделал знак, чтобы ему принесли пива.
- По их словам, из наших друзей вернулись немногие, - сказал Луи.
Де Лонгвиль кивнул:
- Да. - Его лицо омрачилось. - Я уже дважды побывал в этой проклятой стране и оставил там почти две тысячи погибших.
- Именно поэтому вы и рыцарь-маршал заставляете нас читать эти книжки? - спросил Джедоу.
Де Лонгвиль ухмыльнулся и ущипнул Джедоу за щеку.
- Нет, голубок, это для того, чтобы посмотреть, как шевелятся твои губы. Это меня веселит.
Эрик рассмеялся.
- Ладно, какова бы ни была причина, в этих книжках уйма интересного. Правда, я не уверен, что понял все.
- Тогда поговори с рыцарь-маршалом, - сказал де Лонгвиль. - У меня есть приказ: капрал, которому нужно обсудить прочитанное, должен отправиться в кабинет лорда Уильяма.
Буфетчик принес ему пиво. Де Лонгвиль сделал большой глоток и с преувеличенным наслаждением облизнул губы.
- К рыцарь-маршалу? - переспросил Эрик. Рыцарь-маршал Уильям был знаменит не меньше, чем принц, и любому солдату внушал благоговейный страх.
- Не волнуйся, - сказал де Лонгвиль. - Он понимает, какие вы тупоголовые, и не станет употреблять длинных слов. Ру и Луи захохотали, Эрик же промолчал.
- Просто мне странно, что вы и капитан считаете, что мы должны этому учиться, сержант, - сказал Джедоу.
Де Лонгвиль огляделся.
- Если вы до сих пор об этом не догадались, то знайте, что этот трактир принадлежит герцогу. Все, кто здесь работает, - агенты Джеймса. - Он ткнул большим пальцем в сторону стойки. - Кэтрин здесь для того, чтобы предупредить о Мошенниках, если они будут крутиться поблизости. После той стычки мы должны быть уверены, что они не создадут нам новых трудностей. Одним словом, я хочу сказать, что это самое безопасное место за пределами дворца, где можно поговорить о том, что нам стало известно в результате последнего путешествия, - де Лонгвиль понизил голос, - но места, безопасного во всех отношениях, не существует. - Он помолчал. - Вы должны учиться всему, что только возможно, ибо мы создаем армию, подобной которой история не знает. Вы должны быть в состоянии принять командование любым количеством людей. И если случится так, что кто-то из вас возглавит все армии Запада, в его руках окажется судьба Королевства, а значит, и всего мира. Нельзя допустить, чтобы вы испортили это дело.
Эрик и Джедоу переглянулись, но ничего не сказали.
Ру отодвинулся от стола.
- Как хорошо, что я выбрал другую карьеру, - сказал он. - Ладно, все это замечательно, но мне нужно присмотреть за погрузкой. Могу я сейчас взять с собой Луи? - спросил он у де Лонгвиля.
Де Лонгвиль кивнул.
- Приходи утром, и мы подпишем твое помилование, - сказал он Луи.
Ру жестом позвал Луи за собой, и, попрощавшись с остальными, они покинули трактир.
- Фургоны? - спросил Луи, когда они вышли на улицу.
- Я теперь коммерсант, Луи, и имею дело с ценным товаром. Мне нужен человек, который научит меня говорить со знатью и одновременно будет выступать в качестве моего агента.
Пожав плечами, Луи поднял правую руку.
- Полагаю, для разговоров она мне не понадобится.
- Насколько плохо? - спросил Ру, лавируя в толпе.
- Пальцы кое-что чувствуют, но как сквозь толстые перчатки. Шевелить ими я почти не могу.
Он сделал неуловимое движение, и в его левой руке оказался кинжал.
- Но эта по-прежнему действует.
Ру улыбнулся. Он знал, что Луи лучше всех, кого ему приходилось видеть, владел коротким клинком, и понимал, что хотя Луи больше не может быть солдатом, он далеко не беспомощен.
По пути Луи спросил:
- Где Шо Пи и Накор?
- С капитаном.
- А где капитан?
Ру пожал плечами:
- Странствует где-то по поручению короля. Я слышал, будто они отправились в Кеш. Вероятно, в Стардок.
- Вам туда нельзя, - сказал ученик.
Кэлис оттолкнул охранника и распахнул высокую дверь, ведущую в зал Совета Магов, который руководил Академией в Стардоке.
Пять магов подняли головы. Один привстал:
- В чем дело?
- Калайд, - холодным и ровным тоном произнес Кэлис, - я был терпелив. Много недель я ждал от вас каких-нибудь проявлений того, что вы понимаете ситуацию и хотите нам помочь.
Его перебил другой маг, с почти совершенно белыми волосами и бородой:
- Лорд Кэлис...
- Капитан, - поправил его Кэлис.
- Хорошо, капитан Кэлис, - сказал седой маг по имени Чалмс. - Мы оценили серьезность вашего предупреждения и обдумали просьбу вашего короля...
- Моего короля? - удивленно произнес Кэлис. - Он и ваш король, неужели я должен об этом напоминать?