Книга Альтер Эго, страница 47. Автор книги Ляна Зелинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Альтер Эго»

Cтраница 47

Аромат её духов и кожи такой сильный и так близко, разбил щиты вдребезги, опьянил и заставил сделать то, чего он так хотел и боялся. Поцеловать её по-настоящему. Неспешно, касаясь пальцами кожи. Шепча её имя. Губы у неё были такие нежные, что голова шла кругом. И она встрепенулась, подалась ему навстречу, вцепившись пальцами в плечи, удерживая его, и ответила на поцелуй. Ловила его дыхание и пила его...

И он уже не мог её отпустить, прижимая к себе и чувствуя, как это поцелуй проносится в душе горным селем, смывая за собой последние остатки рассудка...

Щиты упали.

Он чувствовал её. Её настоящую.

Она была огненным вихрем. А он — ветром, раздувающим огонь. Она — нагретым солнцем песком, а он — морским бризом. И они сливались в тёплый воздух цветущих полей. В игру солнечных бликов среди трепещущих листьев берез. В алую полосу заката. Огонь и ветер.

Лето. Она — само лето. Тепло в его руках.

Жар уходил. А её тепло не отпускало Рикарда. Он не мог оторваться и целовал её уже не потому, что ей нужно было дать немного силы, а потому что очень этого хотел.

Боги! Боги! Он, кажется, сходит с ума!

Это снова наваждение...

Воспоминания рванулись навстречу, разбуженные её ароматом, её теплом и этими ощущениями.

Он выходит из конюшни, где отец только что говорил с ним как мужчина с мужчиной.

Ты должен быть снисходительнее к ней. Ты же понимаешь? Она девочка. Она младше. А ты уже мужчина. И она сирота.

— Отец! Я не понимаю!

Ты должен присматривать за ней и не позволять ей играть в опасные игры. Нельзя давать ей огниво!

Я и не давал!

Ну кто-то же из вас поджег камыш возле пруда? Если не ты, значит она, — отец рассматривает седло на Барде. — А кто дал ей огниво? Рикард, нехорошо обманывать отца!

Хорошо, отец, я понял. Этого больше не повторится...

Почистишь за это Барда, когда я вернусь. Ты наказан.

Проще согласиться. Взять вину на себя. Ведь ему всё равно никогда не верят. В который раз он виноват в том, что она что-то натворила! Он зол. Он очень зол и, наверное, он отстегает сейчас сестру полотенцем. Этому демону в юбке давно пора задать хорошую трепку. Зачем она вообще появилась в его жизни?

А она стоит поодаль у летней беседки, увитой виноградом, вытянувшись, как струна, сложив руки, как и подобает хорошо воспитанной леди, и терпеливо ждет, пока отец поговорит с ним.

Он проходит мимо, не глядя на неё.

Рикард! Подожди! — она идет за ним с выражением притворной покорности и раскаянья на лице.

Отстань от меня! Я не говорю с тобой больше! Из-за тебя меня снова накажут!

Так тебе и надо! Будешь держать обещания! — восклицает она. — Ты обещал научить меня бросать нож!

— За это меня тем более накажут! И ты сама не держишь обещаний! Ты обещала не играть с огнивом! Зачем ты вообще его взяла? — он шагает быстро, не оборачиваясь.

Я и не играла. И не брала его. Камыш сам загорелся.

— Да у тебя в руках всё время всё горит! Я больше не буду тебя защищать! Ты ещё врёшь мне!

— Я не вру! – восклицает она яростно и топает ногой.

Она некоторое время идет за ним молча, стараясь приноровиться к его быстрому шагу.

А ты знаешь, что на южном склоне в старом винном погребе потолок провалился? — произносит она, как будто невзначай. — И я слышала, как Адриан говорил конюху, что там чьи-то кости нашли...

Кости? — Рикард замедляет шаг. — Человеческие?

Ага, — произносит она довольная произведённым эффектом и добавляет торжественным полушепотом, - и череп!

Он останавливается. Оборачивается. Сестра смотрит на него невинно и кротко, и спрашивает:

Пойдем, посмотрим?

И он понимает, что вот сейчас она снова втянет его в дурацкую историю, но... череп! Череп, пожалуй, стоит того.

А она, видя, как он колеблется, добавляет:

Возьмем лошадь, ты огниво, а свечи с кухни я уже прихватила.

Лошадь? А если отец узнает?

Он сейчас едет к милорду Текла, а мы по-быстрому! Мы же только посмотрим... И он же сам велел тебе почистить Барда.

Тогда всё закончилось плохо. Трещина пошла дальше по прогнившим на потолке балкам, и его сестра провалилась в тёмное брюхо подземелья. И от склона холма откололся кусок рыжей глины и сполз в реку, завалив вход и едва не утащив её за собой.

Рикард звал на помощь. Стегал коня и мчался в поместье Текла, которое было ближе к проклятому холму. Он помнит, как сам копал руками рыжую глину, и люди Текла тоже, как отец кричал на него, а он проклинал сам себя...

Её спасли.

А Рикард нашел в глине первый золотой слиток.

Он тряхнул головой.

Это наваждение! И до сих пор ему все ещё было больно. Так больно, словно острое лезвие рассекло не её руку, а его сердце.

— Рикард!

Она ведьма! Это точно. Она играет им, как хочет, делая отражения. И ничем хорошим это точно не закончится. Нужно поскорее добраться в Таршан и расстаться с ней.

— Рикард!

Её рука легла ему на плечо. Он очнулся от раздумий, лес уже поредел, и они почти доехали до постоялого двора.

Кэтриона приложила палец к губам и кивнула в сторону от дороги. Рикард, не раздумывая, повернул коня. Они спустились ниже по склону.

— Что? — спросил он шепотом.

Кэтриона спрыгнула с лошади и махнула ему рукой следовать за ним. Они взобрались назад на поросший кустарником склон и затаились.

Что? — переспросил Рикард.

— Что-то...

Она покрутила в воздухе рукой.

Но ждать пришлось недолго. По узкой дороге, превратившейся от времени почти в тропу, от постоялого двора в сторону Чёрной Пади гуськом проскакал отряд из дюжины человек.

Псы.

Глава 12. Мы те, кто мы есть

— Слава Богам, эти недоумки затоптали наши обратные следы! — выдохнула Кэтриона, когда отряд скрылся из виду.

— Миледи может объяснит мне, что это за хрень собачья? — Рикард прошептал ей прямо в ухо.

Он был зол. Очень зол!

— Может, милорд объяснит мне, что он имеет ввиду? — она повернулась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация