Книга Осколки разбитой короны, страница 49. Автор книги Раймонд Фейст

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Осколки разбитой короны»

Cтраница 49

* * *

Эрик фон Даркмур и Руперт Эйвери сидели за столом в «Атакующем кабане», одной из лучших даркмурских таверн, когда вошли братья Джеймсоны, причем Джимми был, судя по всему, уже пьян. Эрик встал и замахал им через полный народа зал.

— Мы здесь!

Дэш увидел его и подвел нетвердо стоящего на ногах Джимми к столу.

— Давайте к нам, — позвал Ру весело.

Подошла пухленькая служаночка, и Эрик заказал эля для всех.

— Нет, спасибо, — покачал головой Дэш, — ему уже хватит.

Эрик глянул на него с удивлением, но не стал спорить и только отослал девушку.

— И что вас привело сюда из дворца, молодые дворяне?

— Нам надо было сменить обстановку, — с горечью произнес Джимми.

Ру глянул на Эрика, и тот заметил:

— Что-то явно не так.

Дэш наклонился и заговорщическим тоном сказал:

— Дело в женщине.

Эрик рассмеялся, но увидев, как потемнело лицо Джимми, извинительно развел руками.

— Я не над тобой смеюсь, Джимми. Это просто неожиданно.

— Точно, — согласился Ру. — Мы готовы были бы поклясться, что ни одному из вас не придется искать из-за женщин утешения в пивной бочке.

— Все не так просто, — заявил Джимми.

— А так всегда бывает, — согласился Ру.

Оба брата знали о связи Ру с Сильвией Эстербрук, дочерью кешианского агента, которая обвела его вокруг пальца, заставив обмануть жену и нанести ущерб своему бизнесу и Королевству. С тех пор, судя по всему, он стал образцовым мужем, но они понимали, что этот урок дался ему дорого.

— Так что за девушка? — спросил Эрик.

— Дочь графа Силденского, — ответил Дэш.

— А, — отозвался Эрик, будто все прекрасно понял. — И что, она не согласна или уже занята?

Дэш огляделся.

— Второе — но это пока не обсуждается.

Эрик явно понял, о чем шла речь. Он встал.

— Мне пора в замок. — Он повернулся к Ру и добавил: — Передай привет Карли и детям.

— А от меня привет Китти, — ответил Ру. Когда он ушел, Ру сказал:

— Мне тоже пора идти. У меня с утра много дел. С рассветом приходят вагоны с зерном для храма Накора.

— Я не видел Накора с тех пор, как Паг умчался от Патрика, — произнес Джимми. — Где он?

— Ему хватило ума вовремя убраться из виду, — ответил Ру. — Он уже пару дней сидит у себя в храме. Знаете, я все понимаю. У меня бывали случаи, когда мне хотелось ночевать где угодно, только не дома. Если надо, заходите к нам. У нас есть место для ночлега, если только вы согласны спать под телегой. — Он рассмеялся. — Ну, спокойной ночи, молодые люди.

Служанка снова подошла к ним и спросила:

— Господа еще чего-нибудь желают перед закрытием?

— Нет, спасибо, — покачал головой Дэш. — Мы пойдем.

— Во дворец я не вернусь, — заявил Джимми.

— Как хочешь, — согласился Дэш, — но давай все-таки прогуляемся, чтобы ты смог отключиться в каком-нибудь местечке поприятнее.

Джимми немедленно заулыбался.

— Я знаю! Пойдем повидаем Накора!

У Дэша других идей не было, так что он согласился. Братья вышли из таверны, и Дэш положил руку на плечо Джимми, слегка придерживая его, чтобы не слишком спотыкался.

* * *

Джимми застонал. В голове у него шумело, веки будто слиплись, а вкус во рту был такой, будто неделю назад кто-то побросал туда объедки, да так и оставил их гнить.

— Воды не хочешь?

Джимми с трудом открыл глаза и немедленно пожалел об этом, так как в голове у него зашумело еще сильнее. Над ним нависло женское лицо, а сосредоточившись, он разглядел и очертания девичьей фигуры. Джимми поднял голову, вытащил правую руку, на которой лежал, а левую протянул к незнакомке.

Она вложила ему в руку стакан с водой, и он начал пить. Внезапно он решил, что это была неудачная мысль — сердце у него застучало, он раскраснелся, а на лбу у него выступил пот. Джимми знал, что это было самое тяжелое похмелье в его жизни и рано или поздно вода ему понадобится, так что заставил себя выпить все.

— Спасибо, — прошептал он хрипло, возвращая девушке стакан.

— Твой брат там, — сказала она, указывая на комнату, которая служила кабинетом Накора, когда тот оставался в храме.

— Я тебя знаю? — просипел Джимми.

— Вряд ли, — ответила девушка, слегка улыбнувшись. — Но я тебя знаю; ты внук герцога — старого герцога, верно?

Джимми кивнул.

— Я Джеймс, сын герцога Аруты, и лорд Джеймс действительно был моим дедом. Меня обычно называют Джимми.

— Можешь звать меня Алета. — Она посмотрела на него. — Это все из-за женщины?

— Ну да, — кивнул он.

Она оглядела его и заметила:

— Ну, сейчас-то ты с виду не очень, но я тебя видела в паре таверн, где работала, и когда ты не пьян и не с похмелья, то выглядишь неплохо. Вряд ли ты часто слышал отказы.

— Да нет, не в этом дело, — объяснил Джимми, с осторожностью садясь. — Я только что узнал, что она выходит замуж за другого.

— А, — понимающе кивнула Алета. — А она знает?

— Что?

— Что ты из-за нее спиваешься?

— Нет. Мы дружили с детства… — Он глянул на девушку, прищурившись. — А почему я все это тебе говорю?

Алета улыбнулась.

— Потому что тебе это надо, может быть?

Он глотнул еще воды.

— Спасибо. Я лучше пойду посмотрю, что там делает брат.

На нетвердых ногах он прошел через бурлящий жизнью склад. Когда он почти уже добрался до кабинета Накора, широкие внешние двери в склад распахнулись, и в помещение хлынул свет. Джимми повернулся и увидел телегу, подъезжавшую к входу, а за ней и другие.

За спиной у Джимми открылась дверь кабинета, и выбежал Накор.

— Ру! — крикнул он, проносясь мимо Джимми. — Ты привез еду!

Дэш вышел следом и остановился рядом с братом.

— Ты живой?

— Едва-едва, — просипел Джимми. — Что случилось?

— Ты попытался утопиться в пиве, но у тебя ничего не вышло.

— Знаю, но как мы сюда попали?

— Отец послал меня за тобой и велел напоить тебя и найти тебе девицу из таверны.

— Похоже, половину указания ты выполнил.

— Парочка девиц были вполне готовы, но ты, похоже, был не в настроении.

— Со мной черт знает что творится, — сказал Джимми. — Я и сам не знаю, что чувствую.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация