— Готовы ехать? — спросил шофер катафалка.
Том взглянул на меня, и я кивнула. Откинувшись на спинку сиденья, я жалела, что не приняла либриум, как советовала Пэг. Но нет. Я хотела справиться с этим сама, без успокоительных. Однако как хорошо, что Бог послал мне Тома!
ГЛАВА 34
В похоронном бюро «Дом Хобсон» меня провели в маленький кабинет, обставленный элегантной мебелью в стиле Людовика IV. Том остался дожидаться снаружи. Вошел человек, чей голос я слышала в телефонной трубке. Я уже видела его в холле.
— Я мистер Феррари. Вы миссис Форрестер, не так ли?
— Да.
— Итак… когда похороны?
— Пока не знаю.
— Разумеется. Мы хотим положить мистера Мэтьюса в нашем Георгианском зале, который я вам покажу после того, как вы посмотрите вот эти бумаги. Затем я представлю вам нашего гримера, и мы спустимся, чтобы выбрать гроб. На этом ваши хлопоты закончатся. Сегодня пятница, поэтому я бы предложил хоронить в воскресенье. Или лучше в понедельник?
Сочувственная улыбка аллигатора, поглаживание по руке. Господи, да убери ты от меня свои лапы! Мистер Феррари походил на массовика-затейника в круизе по Карибам.
— А теперь…
Чтоб тебе провалиться.
— Ах, да. И еще, миссис Форрестер. Надо бы сегодня к вечеру привезти нам костюм для мистера Мэтьюса, в том числе туфли.
Костюм? Я даже не знала, был ли у Криса вообще костюм.
— Зачем?
Очевидно, мой вопрос шокировал этого типа.
— Чтобы положить его в нем. — Снова улыбка и печальная гримаса — на сей раз он сожалел о моей тупости.
— Чтобы его положить? Я хочу, чтобы гроб был закрытый. Пусть лежит в том, что на нем сейчас.
— На нем костюм?
— Нет, мистер Феррари. У него нет никакого костюма, и мне нравится то, что на нем сейчас. — Я начала раздражаться, и неожиданно мне стало немного легче. — Мне нужно посоветоваться с его матерью насчет деталей. Она приезжает сегодня.
— Откуда?
— Из Денвера. — Но не беспокойтесь, мистер Феррари, мы за все заплатим. Вы получите свои деньги. Поэтому я и подписываю все эти ваши бумаги.
И он мне улыбнулся, в полной уверенности, что миссис Мэтьюс согласится с ним насчет костюма. Может, она действительно согласится. В конце концов, она мать Криса.
— А теперь, не взглянуть ли на гробы?
Мы вышли из маленького душного кабинета, и я увидела, что Том по-прежнему ждет.
— Мы не задержимся надолго, — сказала я, и Том кивнул.
Мистер Феррари удивленно поднял брови. Он явно собирался разыграть спектакль целиком.
Почему-то именно в лифте мне пришло в голову, что я выгляжу сущим чучелом. В джинсах, сандалиях и старом свитере Криса. Бедный мистер Феррари. С кем только не приходится иметь дело в наши дни! Однако не исключено, что это к лучшему. Может быть, счет не окажется заоблачным. Я ничего не знала о финансовом положении миссис Мэтьюс. А если оплачу похороны из своих сбережений, потом сама буду на мели. Похороны могут стоить тысячи долларов.
Мистер Феррари открыл дверь, за которой находилось помещение, заполненное гробами. Они демонстрировались, как машины в автосалоне: на платформах, вдоль стен, с распятиями и без, с разнообразными украшениями и металлической отделкой, с внутренней обивкой из атласа, бархата и муарового шелка. Я смотрела, как мистер Феррари набирает в грудь побольше воздуху, чтобы обрушиться на меня с речью. Ни дать ни взять, автомобильный дилер во всей красе.
— Я возьму вот этот.
— Этот?
— Да.
— Очень хорошо, но разве вы не хотите, чтобы я показал вам…
— Нет. Сколько он стоит?
Он сверился со списком и сообщил:
— Триста двадцать пять долларов.
— Отлично. — Я повернулась и вышла из зала, нажав кнопку лифта, прежде чем мистер Феррари успел опомниться и догнать меня.
Наверху мы с мистером Феррари пожали друг другу руки, и я собралась уезжать.
— Мистер Мэтьюс будет готов сегодня в семь часов вечера. Но вы еще не видели зал!
— Не сомневаюсь, мистер Феррари, что все будет прекрасно. — Силы покидали меня, и мне не терпелось убраться отсюда.
— Вы не передумали насчет костюма?
— Нет. Благодарю вас. — И со всем достоинством, на которое была способна, я направилась к двери. Том шел следом за мной.
Когда мы оказались на улице, он спросил:
— Вы в порядке?
— Мне гораздо лучше. Поедемте, нужно забрать Сэм. — Я назвала ему адрес школы. Было почти половина пятого. Дочь наверняка гадала, что же могло случиться.
В школе Сэм рисовала картинки в кабинете дежурной и выглядела веселой.
— Где ты была? — спросила она.
— Нам пора, дорогая. Поедем домой.
Дочь взяла куртку и направилась к двери, со свернутыми в трубочку рисунками в руке. Когда она удалилась на приличное расстояние и не могла нас слышать, дежурная вышла из-за стола и пожала мне руку.
— Примите мои соболезнования, миссис Форрестер.
— Спасибо. — Мне нужно привыкать. В ближайшие несколько дней будет море соболезнований.
Том ждал в машине. Мы вышли вместе с Самантой.
— Кто это?
— Друг дяди Криса.
— А-а. — С ее точки зрения достаточная рекомендация.
Они с Томом говорили всю дорогу до дома, поэтому я не могла думать ни о чем. Я очень устала и будто окаменела.
— Том, я хочу сделать остановку в цветочном магазине. У вас есть время?
— Разумеется.
— Мама, зачем тебе цветы? У нас их полно дома.
— Хочу кое-кому послать. — Господи! До меня дошло, что я должна объяснить дочери. Но что ей сказать и как?
В цветочном магазине я заказала на двести долларов полевых цветов всевозможных оттенков, которые надлежало доставить в похоронное бюро к семи часам вечера. Я не могла представить, чтобы ему принесли белые или розовые гладиолусы. Только не для Криса.
Я вышла из магазина. В машине Том и Саманта щекотали друг друга. Какой же Том молодец!
Он довез нас до дома и спросил, не хочу ли я, чтобы он зашел в квартиру.
— Нет необходимости. Я в порядке. Но я могла бы покормить вас обедом.
— Нет. Я поеду домой, спасибо.
— Хотите, я вас довезу?
— Нет. Я живу всего в шести кварталах отсюда. Дойду пешком. А сейчас припаркую вашу машину.
Мы с Сэм стояли перед домом и смотрели, как он паркует автомобиль. Потом Том вышел и приблизился к нам. У него был усталый вид. Некоторое время он стоял перед нами, не зная, что сказать.