Я хотела перечитать письмо, но в дверь постучали. Пора было идти на обед.
Глава 20
Я всегда думала, что мама преувеличивает, говоря, что аристократы переодеваются к каждому приему пищи. Казалось бы, зачем? Но меня уже ждала горничная с новым платьем, присланным от швей. На сей раз оно было голубым, с целомудренным вырезом и рукавами-фонариками. Похоже, с модистками и впрямь кто-то поговорил.
С большим удовольствием я бы отправилась с Алишей в сад, попросили бы собрать нам с собой чего-нибудь съестного… Мне хватило одного совместного завтрака, чтобы понять, что высший свет не для меня. Однако пришлось подчиниться горничным и позволить уложить мои волосы в гладкую прическу. От невидимок и шпилек сразу же заболела голова, и мысленно я отругала себя. Не время капризничать.
Когда мы с Алишей явились в столовую — на сей раз через парадную дверь, — многие гости уже сидели на своих местах. К счастью, герцогини не было, и я тихонько выдохнула. Заметив нас, мужчины поднялись и рассыпались в учтивых комплиментах, адресованных шахезанке. Меня это полностью устраивало. Я компаньонка, я не должна затмевать леди, всего лишь оттенять. Впрочем, Алиша всегда выглядела прекрасно — ее необычная внешность не могла не притягивать взгляд.
Мы расселись по местам, и я повертела головой, пытаясь найти сестер. Они обнаружились напротив меня, но переговорить с ними возможности не было. К счастью, и барон Фоллер, лапавший меня на вчерашнем завтраке, сидел далеко.
Через несколько минут в столовую вошел Эйдан Лайран, ведя под руку герцогиню. Следом за ними шел Райли. Почему-то его присутствие ободрило меня. Не успели хозяева сделать пару шагов, как внутрь стремительно влетел Роберт. Гости поспешно вскочили, чтобы поприветствовать Его Величество, но король покачал головой, велев не обращать на него внимания.
Вскоре все заняли свои места, и слуги вынесли первое блюдо — ароматную похлебку. Я принялась за еду, искоса разглядывая гостей.
Напротив сидела та самая леди, что отругала меня за газон. Рядом с ней — девушка лет семнадцати с капризными губами и скучающим выражением лица. Она пила вино и дважды, пока я за ней наблюдала, просила официанта наполнить бокал.
Правее — Эстер с Хлоей. Девушки о чем-то тихо разговаривали, не обращая внимания на остальных, и я заметила, как пылко смотрит на подопечную сестры незнакомый мужчина в синем камзоле. Рядом с ним сидел его родственник — то ли дядя, то ли брат. Они были похожи: у обоих немного обрюзгшие лица, второй подбородок и редкие светлые волосы. Младший из них, определенно, очарован Хлоей.
За столом велась беседа, центром которой были король с герцогом. Все прислушивались к ним, пытаясь вставить уместную шутку и обратить на себя внимание. К счастью, на нашем краю стояла тишина. Рядом со мной сидел благообразный старичок с окладистой бородой. Он засыпал прямо над тарелкой и не спешил заводить разговор. А со стороны Алиши на стуле ерзала молоденькая девушка. Она влюбленно смотрела на герцога Эйдана Лайрана и не замечала никого вокруг.
Впрочем, оглядевшись, я поняла, что таких здесь не меньше полутора десятков. Все они смотрели на герцога: кто с отчаянием, кто с робкой надеждой. Похоже, весь этот цветник съехался сюда ради него!
— Дорогие гости! — поднялся Его Величество. Словно по волшебству, слуга наполнил мой бокал вином и исчез. — Я счастлив, что на этот Сезон Тишины мы собрались под крышей замка «Драконье ущелье». Мой племянник — Эйдан — наконец решил остепениться и найти жену среди гостящих леди.
В повисшей тишине громко звякнула вилка герцогини, ударившись о тарелку. Сама женщина неверяще распахнула глаза. Неужели она не знала? Взгляды всех присутствующих скрестились на Эйдане. Он поморщился и укоризненно посмотрел на Роберта. Мне ужасно хотелось хихикнуть, и я поспешно схватилась за бокал. У Лайрана был невероятно несчастный вид, зато леди вокруг заулыбались, мечтательно рассматривая мужчину. Готова поспорить, каждая из них уже вообразила себя его женой.
— И еще одна новость! — продолжил король. — Я бы хотел официально представить сестер Кэнн — Эстер, Сильвию и Мелиссу. Они не виноваты в том, что произошло двадцать лет назад. В данный момент я рассматриваю вопрос о помиловании рода Кэнн.
Договорив, Роберт обвел долгим взглядом подданных, словно давая понять, что отныне мы под его защитой. Я, чувствуя себя неуютно, завертела головой, наталкиваясь на поджатые губы и постные лица. Лишь Райли широко улыбался, явно радуясь словам дяди. Тишина сменилась шепотом, но никто не посмел выразить недовольство вслух. Любопытно, король вполне мог представить нас на вчерашнем балу, но не сделал этого. Хотел увидеть истинную реакцию гостей?
— Отлично! — Его Величество первым пригубил вино, и я тоже припала к бокалу. Из-за волнения мой дар снова проснулся, но нельзя чесаться на глазах у всего высшего света! Да еще когда за тебя только что поручился король!
Остаток обеда я просидела как на иголках. Казалось, гости и головы не поворачивали в мою сторону, но я постоянно чувствовала на себе чужие взгляды. Конечно, защита короля — это хорошо… Но отныне мне не удастся остаться просто тенью Алиши, теперь ко мне проявят интерес. И совершенно неизвестно, какого рода.
Больше я так и не смогла ничего съесть, увлекаться вином тоже не стала. Леди Эвелин рассказывала о том, какие развлечения ждут нас вечером, и обед затянулся.
— Ты в порядке? — украдкой спросила я Алишу.
Моя подопечная побледнела и, закусив губу, вот уже пять минут пялилась в одну точку. Сидевший прямо напротив шахезанки мужчина нервничал, пытаясь понять, что же не так в его туалете.
Девушка не ответила, но вдруг решительно поднялась. Скрип отодвигаемого стула заставил леди Эвелин замолчать. Она удивленно воззрилась на нас, но прищуренные глаза выдавали ее недовольство.
Я замялась, не зная, что и делать, а Алиша молча направилась к выходу из столовой. Я едва не взвыла от отчаяния. Ошарашенные лица сидящих рядом гостей дали понять, что заканчивать обед раньше короля, да еще и без разрешения, не принято.
Пробормотав извинения, я бросилась вслед за девушкой. Едва выйдя за дверь, Алиша привалилась к стене. На ее лбу блестели бисеринки пота.
— Ты плохо себя чувствуешь? Вызвать лекаря? — испугалась я.
Она покачала головой:
— Столько людей, я устала. Нужно просто вернуться в покои.
Глава 21
Когда мы вернулись в покои, Алиша вновь обрела равнодушный вид. Кажется, ее вовсе не волновало, что о ней подумает король. Вряд ли он накажет шахезанку, ему наверняка известно, что она тяжело переживает утрату. Тем не менее ситуация была абсурдной. Даже мне с моим наплевательским отношением к правилам стало не по себе! Теперь мне нужно усерднее следить за этикетом — и за себя, и за подопечную.
— И все-таки, что случилось? — спросила я шахезанку.