Книга Компаньонка для бастарда, страница 4. Автор книги Ксения Бунеева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Компаньонка для бастарда»

Cтраница 4

— Вот возьмите, — герцог достал из кармана маленький бархатный мешочек, в каких обычно дарят украшения. — Прошу вас, Лис, отдайте это Арессе завтра перед отъездом. Я хочу, чтобы эта вещь была с ней в пути.

Я поколебалась, стоит ли брать неизвестный подарок в руки.

— Что там, милорд?

— Сюрприз для Арессы. Она все поймет, когда увидит.

— Может, стоит отдать его прямо сейчас, не ждать завтрашнего утра?

Алвин отрицательно качнул головой:

— Нет, Лис, эту вещь следует отдать утром. Вы не доверяете мне? Вижу по глазам.

— Я могу хотя бы взглянуть?

— Я надеюсь на вашу честность, Лис. Вы ведь не обманете мое доверие? И доверие Арессы, разумеется. Это всего лишь подарок в честь нашей несбывшейся свадьбы — он не для чужих глаз. Прошу вас, Лис.

Я помедлила еще немного, а потом все же взяла мешочек из протянутой руки герцога. Стоило только бархатной ткани коснуться моей ладони, как по коже руки будто бы пробежали колючки. Герцог решил подарить Арессе магическую вещь. Я ощутила это сразу и постаралась скрыть испуг от герцога, который пристально разглядывал мое лицо. Конечно же, он знал о моем происхождении.

— Благодарю вас, Лис, — кивнул он. — Я знал, что могу вам доверять.

Стоило мне выйти из покоев герцога Алвина, я ускорила шаг почти до бега и постаралась как можно скорее миновать галерею. Воровато оглянувшись, я нырнула в нишу в стене и прислушалась. Никого нет. Я достала из кармана мешочек с подарком для леди Арессы, от которого у меня бежали мурашки.

Я должна узнать, что же внутри. Но это оказалось не так просто. Узелок, которым был завязан мешочек, похоже, был закреплен заклятием и не поддавался.

Я спешила и едва не сломала ноготь, стараясь его развязать. Не вышло. В противоположном конце коридора раздались шаги. Я поспешила спрятать подарок и поскорее уйти.

Когда я вернулась, леди Аресса нетерпеливо пудрила нос и нервно поправляла ленты в своей прическе.

— Где ты ходишь, Лис? — накинулась она на меня. — Я едва с ума не сошла от волнения. Как прошел ваш разговор? Ты ведь сумела увидеть герцога?

Я принялась рассказывать ей о том, как Алвин была расстроен, как его опечалило ее участие в отборе и как он волнуется из-за того, что не пара для Арессы. Мне было трудно говорить от того, что я ощущала легкую вибрацию от мешочка с магическим подарком, лежащим в моем кармане в складках платья. На языке так и вертелись слова о том, что Уинброк передал Арессе подарок, но произнести их вслух я так и не смогла.

Вещь, которую решился подарить своей возлюбленно герцог явно магическая и, если меня от ее действия защищает драконья кровь, то у Арессы этой защиты нет. Что будет, если подарок причинит ей вред? Подарок из моей руки, смею заметить. Кто потом поверит, что я получила его от герцога? У меня здесь нет защиты, нет гарантий, что удастся сносить голову на плечах, когда случится беда.

— Спасибо, Лис, — леди сжала мои ладони и благодарно улыбнулась. В такие редкие минуты я почти верила, что девушка считает меня подругой. — Ты мне очень помогла.

— Я рада, леди, что сумела помочь.

Аресса быстро обняла меня. В ее глазах по-прежнему плескались волнение и страх.

— Этим вечером ты свободная ото всех моих поручений. Можешь отдыхать и веселиться, как тебе вздумается. Ты заслужила.

Ну вот! Никакой иллюзии дружбы — я снова простая приживалка в ее власти.

— Нам пора идти, Лис, скоро начнется праздник и я должна сиять. Пусть все видят, что я готова к этому отбору, забери его бездна.

Главный зал замка Ангшеби, в обычные дни темный и мрачный, сегодня украсили живыми цветами и разноцветными гирляндами из лоскутков ткани. Лорд-отец Арессы пригласил труппу кочевых артистов и двух менестрелей, чтобы они развлекали гостей. На кухне вот уже два дня повара не знали отдыха, готовя праздничное угощение. В Ангшеби съехалась едва ли не вся округа — здесь хотели, что весь Север знал, что леди Аресса станет одной из претенденток на руку принца.

Благодаря тому, что Аресса освободила меня от обязанностей в этот вечер, я уселась не рядом с ней на помосте для членов семьи, а внизу, рядом с гостями. Рядом со мной расположилась леди Стрендон — степенная седая вдова с двумя красотками-дочерьми. Те были на пару лет младше меня и тоже могли бы занять место в королевском отборе, но им не прислали приглашений. Теперь девицы сидели с крайне мрачным видом и вяло ковырялись в своих тарелках с роскошным блюдом из тушеного мяса.

Я наблюдала за праздником, разряженными гостями, весельем и мне вдруг сделалось очень грустно. Среди всей этой роскоши я думала о своих родных, которые сейчас считали копейки, которых едва хватало, чтобы содержать обветшалую крепость и два десятка людей, все еще живущих там. Они экономили на всем. Я старалась выкраивать монеты из тех, что давала мне Аресса, но этого все равно было мало.

— Я хочу произнести тост за мою прекрасную дочь! — громко произнес лорд Эдуард Ангшеби, поднимая свой кубок. — Я благодарю вас всех, благородные лорды и леди, что вы пришли разделить мою радость. Выпьем же за то, чтобы леди Аресса сумела добиться успеха и покорить принца Адриана. За будущую королеву из дома Ангшеби!

Раздались шумные крики и звон кубков. Гости приветствовали новоявленную участницу отбора, улыбались, кое-кто перешептывался.

Среди гостей мой взгляд выхватил герцога Алвина Уинброка. Он сидел за столом, расположенным по левую руку от хозяев праздника, был одет довольно скромно, но торжественно. Его костюм был сшит из дорогих тканей — темно-синий с серебристой каймой. Волосы герцога мягкой волной ложились на плечи, а глаза…сияли весельем. Я даже оторопела, увидев в мужчине такую перемену. Еще полчаса назад я видела на его лице вселенскую печаль, а теперь он пил, веселился, смеялся. Как будто и не его невесту увозили за тридевять земель к принцу-бастарду.

— Тоже мне честь — греть постель этому ублюдку, — проворчала одна из девиц Стрендон. — Лорд готов на задних лапках прыгать лишь был король одарил его своей милостью.

— Прикуси язык, Кэти, — строго бросила ей мать. — Иначе я лично его тебе оторву.

— Матушка, но вы же видите…

— Я вижу только то, что леди Арессе выпала великая честь, и радуюсь за нее. Советую и тебе присмотреться.

Она с улыбкой подняла бокал и кивнула лорду Ангшеби. Ее дочери сделали тоже самое, но радости на их лицах я не увидела.

Почувствовав на себе легкое касание — так я всегда ощущала пристальный взгляд — подняла лицо и встретилась глазами с Логваром. Братец моей госпожи сидел рядом с отцом и улыбался. Меня вмиг бросило в жар, а сердце забилось чаще. Отвернувшись, я запретила себе смотреть на Логвара. Нельзя, Лис. Ничего хорошего из этого не выйдет. Чтобы отвлечься, встала из-за стола и под звуки пения менестрелей, которые начали исполнять какую-то балладу о встрече короля с эльфийским посланником, отправилась прочь из зала. Нужно найти тихий уголок и закончить то, что никак не давало мне покоя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация