Книга Компаньонка для бастарда, страница 86. Автор книги Ксения Бунеева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Компаньонка для бастарда»

Cтраница 86

— Благодарю вас, леди Тария. Но эти слухи я могу подтвердить и сама.

— Но, леди Элиса, будет ли это разумным?

— В моем грязном белье уже покопался весь двор, леди Тария. После этого вопросы о происхождении не так уж заметны.

Отвернувшись от женщины, я принялась смотреть представление.

Что за чушь? Или придворные сплетники решили узнать обо мне все до мельчайших подробностей? С кем я сплю, разобрались стало быть. Осталось разобраться, кто же я такая. И что за знатная леди с Востока? Об заклад могу побиться, что Вилина. Кому еще выгодно очернить меня как можно сильнее?

— Вы очень смелая, леди Элиса, — проговорила Тария в ответ. — Понимаю, почему Его Высочество выбрал именно вас, когда к его услугам был целый двор.

— Благодарю. Как вы находите сегодняшний вечер?

— Кроме разговора с вами — чрезвычайно скучным.

— Знаете, я тоже. Думаю, стоит досмотреть представление до конца и отправиться спать. Да и, кстати, леди Тария, если вдруг, так невзначай кто-то спросит вас об этом разговоре, можете смело передать все мои слова.

Она понимающе кивнула и больше ничего мне не говорила.

Едва дождавшись окончания сказки, я поднялась и предложила Арессе выпить чаю в моих покоях. Она конечно же согласилась

— Препротивная особа, — сказала Аресса, когда мы двинулись к выходу. — Не представляю, как ты сдержалась и не послала ее в драконью задницу?

— О, боги, Аресса, что за выражения? — рассмеялась я.

— А что? Я выросла под одной крышей с Логваром и слышала слова и похуже. Именно туда этой даме и дорога. Как только мы с Алвином приехали в замок, она растрезвонила всем, что я беременна и только потому герцог на мне женился.

— Так вот откуда эти слухи.

Делрих предупреждал меня, что сплетники будут обхаживать меня со всех сторон, чтобы потом разнести подробности по всему двору. Я готовилась к этому, но не думала, что атака начнется так скоро. Теперь всем известно мое настоящее имя и конечно же на свет вылезут подробности происхождения, а, в особенности, те, из-за который мой род и обеднел.

— У меня жутко разболелась голова, — жаловалась Аресса. — Сейчас же выпью чаю с ромашкой. А потом обо всем с тобой поговорим. Ох, Лис, я хочу задать тебе столько вопросов!

Мы шли по коридору и на повороте столкнулись с Вилиной. В сопровождении незнакомой мне девушки она вышла прямо на встречу и мы оказались нос к носу.

— Добрый вечер, леди, — проговорила Аресса, видя, что повисло тяжелое молчание. — Простите, если напугали вас. Мы с леди Элисой так спешили.

Спутница Вилины кивнула и пробормотала что-то учтивое. Сама же Вилина лишь смотрела мне в глаза и не спешила уходить.

— Вероятно, спешили вы, леди Аресса, — проговорила она. — Элисе ни к чему спешить сегодня. Насколько мне известно, Его Высочества нет в замке.

— Странно, что вам вообще это известно, — пожала плечами я.

— Принц Адриан — мой друг детства, — отвечала Вилина. — Такие отношения лишь крепнут с годами и могут перерасти в нечто большее.

Вилина снова была идеальной. Выше меня, красивее меня, достойнее, воспитаннее, даже осанку она держала так, словно уже королева. Я видела по ее лицу, как тяжело даются спокойный тон и видимое отсутствие напряжения. И я же знала, как сейчас ей хочется уколоть меня побольнее. Много раз представляя себе этот разговор, я оказалась к нему не готова.

— Верно, могут, — ответила ей и распрямила плечи, готовясь сделать прощальный реверанс. — А могут лишь оставаться милыми детскими воспоминаниями. Не более.

На миг опустив глаза, я присела, а после проговорила:

— Еще раз простите, что я оказалась на вашем пути. Это не моя вина. Идемте, леди Аресса, мы и так задержались.

Сердце колотилось в груди, а пальцы предательски задрожали. Мне хотелось бежать, но нужно было делать легкие неспешные шаги.

Глава тринадцатая

Следующий день пролетел так быстро, что я едва успела его заметить. Не успела проснуться, как ко мне пожаловал господин Лайнус. Парикмахер снова соорудил из моих волос нечто невообразимое. Из тонких и прямых они вдруг превратились в густые и изящно завитые. Причем волшебство удалось ему всего-то за четверть часа.

— Нет-нет-нет! — замахал руками Лайнус, стоило только потянуться почесать голову. — Даже не думайте! Никакого варварства над моим шедевром. Этой прически вам должно хватить до вечера.

— Как скажете, — кисло ответила я. Голова чесалась просто нестерпимо и я все-таки совершу этот ужасный поступок как только парикмахер отвернется. — Теперь, как я полагаю, мы будем встречаться каждый день?

Лайнус шумно выдохнул и его лицо покраснело. Судя по всему, не от смущения.

— Я лишь выполняю приказ Ее Величества. Мы будем встречаться до тех пор, пока вы не найдете себе другого мастера.

Он надулся как шар и даже отвернулся от меня.

— Не хотела вас обидеть, Лайнус, — постаралась сгладить дурное впечатление я. Прически он делал потрясающие, но вот меня никак не радовала перспектива, что каждое утром с моей головы будет выдран изрядный клок волос. При дворе в моде были пышные и высокие прически, что со временем не слишком хорошо отражалось на коже головы. — Вы прекрасный мастер, но давайте договоримся, что в следующий раз я сама выберу фасон.

— Как скажете, миледи, — он немного смягчился. — Завтра обсудим ваш стиль.

Церемонно поклонился и вышел.

Я снова взглянула в зеркало. Из отражения смотрела какая-то другая Лис, которой я вовсе не была. Эта новая Лис была придворной дамой, фавориткой Его Высочества, умела держать лицо и улыбаться, когда за ее спиной шептались. Смогу ли я привыкнуть ко всему этому?

— Миледи, позвольте, — в комнате появилась Фрея. — Еще до того, как вы проснулись, принесли письма.

— Что за письма? От кого? — я совершенно не ждала никакой почты.

Два конверта, аккуратно сложенных, с красными печатями, изображающих герба домов. Я открыла оба. В первом леди Ингретта Вильсон выражала свое восхищение моими смелость и самоотверженностью и приглашала прогуляться по зимнему саду сегодня после обеда. А во втором лорд Эдельвенский звал на конную прогулку с его семьей. Он не преминул добавить, что уже пригласил герцога и герцогиню Уинброк и без меня их компания будет неполной.

— Леди Вильсон явится со своей дочерью Клоисой, — проговорила Фрея, заглянув мне через плечо. Она умела читать и писать. — Простите мою наглость, миледи. Леди просто ищет вашей помощи, чтобы выдать бедняжку замуж.

— А что такого с ее дочерью? — спросила я, вспомнив дородную леди Ингретту. — Я ни разу ее не видела. Девушка больна.

— Клоиса неудачно упала с лошади три года назад и с тех пор хромает и ходит с тростью. У нее неплохое приданное и она довольно мила, но хромота мешает найти достойного мужа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация