Глава 54
В этот самый момент Стиг Анкер, поставив одного из членов итальянской сети своей группы у входа в здание, подошел к лестнице, ведущей на верхние этажи. Он дожидался самого последнего момента, чтобы снять охранников, наблюдавших за домом, чтобы коллеги не успели заметить их отсутствия перед появлением на балконе нового папы.
Прижавшись спиной к стене у входной двери, он не слышал ни единого звука. Осторожно выставив из-за угла стены крошечное зеркальце, закрепленное на телескопической палке, он увидел фигуру вооруженного человека в камуфляже наверху лестницы. Если он войдет открыто, у него не будет ни единого шанса. И в доме ни одного окна, кроме того, что на верхнем этаже, откуда он собирался стрелять. Но оно слишком высоко, чтобы до него можно было добраться по стене.
Он бесшумно поставил к ногам чемоданчик с винтовкой, добытой ему членами римской ячейки, и вынул газовую гранату, которую тоже заказал.
Потом, изображая заблудившегося туриста, ищущего сеть для своего телефона, он прошел мимо лестницы, держа мобильный в руке, и ступил на первую ступеньку, склонившись над экраном; звук аппарата был включен на всю мощность.
Охранник направил на него оружие и крикнул, чтобы он убирался:
— Andate!
— No capito inglese…
[14] — ответил Стиг Анкер, поднимая руку с телефоном, откуда неслись комментарии журналистов. Военный агрессивно махнул рукой, показывая, что он должен уйти. В этот момент Стиг Анкер, затаив дыхание, бросил газовую гранату и, громко крича, что итальянцы невежи, отошел от лестницы. Он сделал вид, что уходит, но спрятался за дверью, чтобы повесить на спину чехол с винтовкой.
Услышав кашель охранника, прежде чем тот понял, что происходит, и позвал на помощь, перепрыгивая через ступеньки, Анкер взбежал по лестнице, сжимая в руке боевой нож. Менее чем через три секунды он вонзил клинок в живот военного, чьи глаза ничего не видели от слез, а тело сотрясалось от кашля.
Стиг подхватил труп, чтобы своим падением он не наделал шуму, и, бросившись вперед, распахнул дверь. Полицейский, дежуривший у окна, обернулся и даже успел выдернуть из кобуры оружие. Стиг левой рукой вырвал пистолет у противника, ухватившись за ствол, а правой ударил его за ухо. Потом нанес обезоруженному и оглушенному полицейскому удар рукояткой в лицо, схватил за ворот и швырнул на лестницу. Послышалось несколько ударов, затем зловещий хруст.
Довольный собой, Стиг вынул винтовку из чехла, навинтил на ствол глушитель, установил ее на треногу перед распахнутым окном, зарядил и, припав глазом к оптическому прицелу, приготовился выстрелить.
Глава 55
Сара размышляла. Она бесшумно вернулась назад, подобрала пустую пивную бутылку и что было сил швырнула ее, чтобы она упала за мужчиной, стоявшим у входа в дом. От шума удара тот вздрогнул и повернулся в сторону, откуда донесся звук. Сара стремительно бросилась к нему. Услышав ее шаги у себя за спиной, он резко обернулся, но Сара набросилась на него и ударила ребром ладони по горлу. Получив удар по трахее, мужчина схватился за горло, согнувшись пополам, не в силах ни дышать, ни тем более говорить. Она скользнула ему за спину, обхватила за шею левой рукой, а правой надавила на затылок. Через пять секунд человек потерял сознание, и она усадила его, словно тряпичную куклу, возле стены, оставив телефон в его руке. Она обыскала его, но не нашла никакого оружия.
Потом она осмотрела маленькие домики с неровными желтыми стенами и отметила самый высокий. Она бесшумно подошла к нему, прижалась к стене и кончиками пальцев открыла дверь. Быстрый взгляд выхватил узкий коридор, заканчивающийся деревянной лестницей, у подножия которой неподвижно лежал человек в форме цвета светлого хаки, какую носят итальянские спецподразделения. Она пощупала пульс. Человек был мертв.
Уверенная, что попала куда надо, Сара пошла по коридору и почувствовала покалывание в горле и в глазах. «Слезоточивый газ», — сразу поняла она. Задержав дыхание, осторожно поставила ногу на первую ступеньку лестницы. Она приглушила звук радио в наушнике, но продолжала слушать комментарии, чтобы следить за развитием событий, которые побудят убийцу вмешаться.
«Итак, Habemus papam? У нас есть папа? Конечно. Но кто он? Мы узнаем это через несколько минут… А пока что один человек плачет. Поскольку обычай в примыкающей к капелле комнате площадью девять квадратных метров, называемой „комнатой слез“, новый папа, как того требует обычай, должен дать волю своим эмоциям перед лицом той огромной ответственности, которую только что согласился взять на себя».
Сара поднималась по лестнице с кошачьей осторожностью, останавливаясь при малейшем скрипе старых деревянных ступенек, и вдруг заметила над головой человеческую руку. Рука была неподвижна. Сара приподнялась на цыпочках и обнаружила еще один труп. Человек в полицейской форме лежал на ступеньках, головой вниз. В этот момент несколько человек на улице принялись горланить какую-то песню, Сара решила воспользоваться шумом и побыстрее преодолеть следующие несколько метров.
Она поднялась до площадки и стояла согнувшись, упираясь ладонями в верхнюю ступеньку. Перед ней была единственная дверь. Закрытая. Она быстро подкралась к ней и припала глазом к замочной скважине.
Убийца лежал перед окном, чуть раздвинув ноги, чтобы иметь лучший упор. К его плечу была прижата винтовка с оптическим прицелом, в которой Сара сразу узнали модель, описанную Якобом. Комната напротив лестницы, в которой находился убийца, казалась маленькой. Сара заметила в ней письменный стол и стул.
«Да! Да, вот оно! Мы видим тени перед балконом базилики Святого Петра. Объявление нового папы теперь дело нескольких секунд… Я ясно вижу контуры белой сутаны, и вот появляется новый верховный понтифик! И мы узнаём его имя: это кардинал Клещинский! Который отныне станет именоваться папой Павлом VII!»
Убийца припал глазом к оптическому прицелу и затаил дыхание.
Сара ногой распахнула дверь и бросилась на убийцу, чтобы ударить его локтем по затылку. Стиг Анкер выпустил из рук оружие, но не потерял сознание. Нанося удар, Сара почувствовала всю силу сопротивления этого крепкого мужчины с такой широкой шеей, что ее невозможно было обхватить руками.
Убийца перекатился на бок и одним рывком вскочил на ноги. Узнав своего врага, Сара схватила стул и изо всех сил бросила ему в голову. Стиг Анкер попытался поставить блок руками, но все равно от удара упал на спину. Сара прыгнула на него и едва не напоролась на нож, который выхватил убийца. Ей удалось избежать удара и вывернуть врагу руку, но сила ее противника была такой, что лезвие разрезало ей кожу в области солнечного сплетения. Теперь Сара откатилась назад. Боль пронзила верхнюю часть ее груди. Ослабленная раной, она замешкалась с подъемом, и Стиг Анкер зашел сзади, чтобы задушить ее, раздавив руками шею и затылок. Ее позвонки захрустели от бычьей силы противника. Руками, оставшимися свободными, она пыталась ткнуть его в глаза, оторвать уши, но убийца удачно уворачивался и терпел боль.