Книга Сердца трех, страница 105. Автор книги Джек Лондон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердца трех»

Cтраница 105

моем сердце остывает кровь. Желания молодости исчезли. Мое разбитое тело не

дает мне возможности работать, хоть я и хорошо  знаю, что труд дает

облегчение и забвение. А я не могу ни работать, ни забыться. Пища вызывает у

меня отвращение и боль в желудке. Женщины для меня - все равно что чума;

мне противно подумать, что я когда-то желал их. Дети? Последнего из своих

детей я похоронил двенадцать лет назад. Религия пугает меня. Смерть? Я даже

во сне с ужасом думаю о ней. Пулька - о боги! - это единственная моя

отрада, только она и осталась у меня в жизни!

Ну, и что же, если я пью слишком много? Ведь это потому, что мне нужно

многое забыть и у меня осталось слишком мало времени, чтобы погреться в

лучах солнца, прежде чем тьма навеки скроет его от моих старческих глаз.

Торрес  сделал  нетерпеливое  движение,  точно    собираясь  уйти:

разглагольствования старика явно раздражали его.

- Несколько песо, всего лишь несколько песо! - взмолился старый пеон.

- Ни одного сентаво! - решительно отрезал Торрес.

- Очень хорошо! - так же решительно сказал старик.

- Что это значит? - раздраженно спросил Торрес, заподозрив недоброе.

- Ты что, забыл? - ответил старик столь многозначительно, что И Пын

навострил уши: по какой это причине Торрес выплачивает старику что-то вроде

пенсии или пособия?

- Я ведь плачу тебе, как мы условились, за то, чтоб ты забыл, -

сказал Торрес.

- А я никогда не забуду того, что видели мои  старые глаза, а они

видели, как ты всадил нож в спину сеньора Альфаро Солано, - ответил старик.

Хотя  И Пын продолжал  неподвижно сидеть за  колонной, изображая

греющегося на солнышке человека, - внутренне он "вскочил на ноги". Солано

- люди именитые и богатые. И то, что Торрес убил одного из них, - секрет,

за который можно получить немалый куш.

- Скотина! Безмозглая свинья! Грязное животное! -  Торрес в ярости

сжал кулаки. - Ты смеешь так разговаривать потому, что я  слишком добр к

тебе. Только сболтни что-нибудь - и я мигом сошлю тебя в Сан-Хуан. Ты

знаешь, что это значит. Тебя не только во сне будет преследовать страх перед

смертью, но и наяву. При одном взгляде на сарычей ты задрожишь от страха, -

ведь ты будешь знать, что очень скоро они растащат твои кости. И в Сан-Хуане

тебе уже не видать пульки. Те, кого я отправляю туда, забывают даже, какой у

нее вкус. Так как же? А? Ну вот, так-то лучше. Ты подождешь еще две недели,

и тогда я снова дам тебе денег. А не станешь ждать - не видать тебе ни

капли пульки до самой смерти: я уж постараюсь, чтобы  сарычи Сан-Хуана

занялись тобой.

Торрес круто повернулся на каблуках и пошел дальше. И Пын смотрел вслед

ему и двум его спутникам до тех пор, пока все трое не скрылись из виду;

тогда он вышел из-за колонны и увидел, как старик,  потеряв надежду

опохмелиться, рухнул на землю и, охая, стеная, завывая,  содрогался всем

телом,  как содрогается  в  агонии умирающее   животное;  пальцы  его

бессознательно щипали лохмотья вместе с кожей, точно  он срывал с себя

множество сколопендр. И Пын уселся рядом с ним и разыграл спектакль, - он

был большой выдумщик и мастер на такие штуки. Вытащив из кармана несколько

золотых и серебряных монет и позвякивая ими, он начал их пересчитывать; этот

мелодичный и чистый звон казался уху обезумевшего от жажды пеона журчанием и

бульканьем целых фонтанов пульки.

- Мы с тобой мудрые люди, - сказал ему И Пын в напыщенном испанском

стиле, продолжая позвякивать монетами, в то время как пьяница снова принялся

хныкать и клянчить несколько сентаво на стаканчик пульки. - Мы с тобой

мудрые люди, старик. посидим здесь и расскажем друг другу, что нам

известно о мужчинах и женщинах, о жизни и любви, о гневе и внезапной смерти,

о ярости, сжигающей сердце, и о холодной стали, вонзающейся в спину; и вот

если ты расскажешь мне что-нибудь интересное, я дам тебе столько пульки, что

она у тебя из ушей потечет и затопит глаза. Ты любишь пульку, а? Ты хочешь

выпить сейчас стаканчик, сейчас, очень скоро?

Этой ночи, когда начальник полиции и Торрес  снаряжали под покровом

темноты свою экспедицию, суждено было остаться в памяти всех, кто жил в

асьенде Солано. События начали развиваться еще до наступления ночи. На

широкой веранде только что отобедали, и все мужчины Солано, включая Генри,

который вошел теперь в состав семьи благодаря своему родству  с Леонсией,

пили кофе и курили сигареты. Внезапно на ступеньках,  озаренных луной,

показалась какая-то странная фигура.

- Ни дать ни взять привидение! - сказал Альварадо Солано.

- Но привидение весьма в теле, - добавил его брат-близнец Мартинес.

- Никакое это не привидение, а обыкновенный  китаец, такого не

проткнешь пальцем! - рассмеялся Рикардо.

- Да ведь это тот самый, который спас нас с Леонсией от женитьбы, -

заметил Генри Морган, узнавая гостя.

- Продавец секретов! - со смехом ввернула Леонсия. - И я буду очень

разочарована, если он не принес ничего новенького.

- Что тебе надо, китаец? - резко спросил Алесандро.

- Симпатичный новый секрет, очень симпатичный новый секрет. Может,

купите? - радостно залопотал И Пын.

- Твои секреты слишком дорого стоят, - охлаждая его пыл, сказал

Энрико.

- Да, и этот новый симпатичный секрет очень дорогой, - смиренно

подтвердил И Пын.

- Убирайся вон! - прикрикнул на него старый Энрико. - Я надеюсь еще

долго прожить, но до самой своей смерти не стану больше слушать твои

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация