гринго. Уж этого-то они там никак не ожидают, а потому
операция наверняка
удастся. На побережье можно найти достаточно бандитов,
по которым плачет
веревка, и с их помощью атаковать тюрьму. Пообещайте им
хорошо заплатить,
только не все деньги давайте сразу, и дело будет сделано.
Леонсия восторженно закивала головой. У старика
Энрико заблестели
глаза, а ноздри раздулись, точно он уже почуял запах
пороха. Глядя на него,
молодежь тоже загорелась. Все взоры обратились к Френсису:
что думает он об
этом, согласен ли? Он медленно покачал головой, и
возмущенная Леонсия даже
выкрикнула что-то резкое по его адресу.
- Этот план безнадежен, - сказал Френсис. - Ну
зачем всем нам
рисковать головой, пускаясь на эту безумную авантюру,
которая заранее
обречена в провал? - Говоря это, он поднялся со своего
места подле Леонсии
и, подойдя к балюстраде, стал так, чтобы очутиться
между Торресом и
остальными; улучив минуту, он бросил предостерегающий
взгляд Энрико и его
сыновьям. - Что же до Генри, то похоже, что его песенка
спета...
- Иными словами, вы не доверяете мне? - рассердился
Торрес.
- Помилуйте, что вы! - запротестовал Френсис.
Но Торрес, не обращая на него внимания, продолжал:
- Значит, по-вашему, я не должен участвовать в
семейном совете Солано,
моих старейших и наиболее уважаемых друзей? И этот запрет
накладываете вы -
человек, с которым я едва знаком?
Старый Энрико, заметив, как вспыхнуло гневом лицо
Леонсии, поспешил
предостеречь ее взглядом и, любезным жестом прервав тираду
Торреса, сказал:
- У Солано не может быть такого семейного совета, на
который вы не
были бы допущены, сеньор Торрес. Ведь вы действительно
давний друг нашей
семьи. Ваш покойный отец и я были товарищами и дружили,
как братья. Но все
это - уж вы простите старику, если он откровенно выскажет
вам свое мнение,
- не мешает сеньору Моргану быть правым, когда он говорит
о безнадежности
вашего плана. Штурмовать тюрьму - чистейшее безумие.
Поглядите на толщину
ее стен. Они могут выдержать многонедельную осаду.
Впрочем, должен
признаться, ваша мысль вначале очень подкупила меня. Когда я
был еще совсем
молодым человеком и сражался с индейцами в Кордильерах,
у нас был такой
случай. Сядемте поудобнее, и я расскажу вам эту историю...
Но Торрес, которому предстояло немало дел,
отклонил приглашение,
дружески пожал всем руки, в нескольких словах извинился
перед Френсисом и,
сев на свою лошадь, седло и уздечка которой были отделаны
серебром, поскакал
в Сан-Антонио. Одним из таких важных дел была телеграфная
переписка, которую
он поддерживал с конторой Томаса Ригана на Уолл-стрите.
Он имел тайный
доступ на радиостанцию панамского правительства в
Сан-Антонио и мог
передавать депеши на телеграф в Вера-Крус. Союз с
Риганом был не только
выгоден ему, но и совпадал с его собственными планами в
отношении Леонсии и
Морганов.
- Что вы имеете против сеньора Торреса и почему вы
отклонили его план
и так рассердили его? - спросила Леонсия Френсиса.
- Ничего, - отвечал тот, - просто мы не нуждаемся
в нем, и он не
внушает мне особой приязни. Он дурак и потому способен погубить
любой план.
Вспомните, как он сел в калошу, давая показания по моему
делу на суде. А
может быть, ему и вообще доверять нельзя? Не знаю. Как бы
то ни было, зачем
доверять ему, раз он нам не нужен? Ну, а план его
правильный. Мы так и
поступим: отправимся прямо в тюрьму и выкрадем оттуда
Генри, если все вы
согласны. И нам вовсе не надо поручать это висельникам,
по которым плачет
веревка, и всяким оборванцам с побережья. Нас шестеро
мужчин. Если мы своими
силами не сумеем справиться с этим делом, значит, надо на
нем ставить крест.
- Но у тюрьмы всегда околачивается с десяток часовых,
- возразил брат
Леонсии, восемнадцатилетний Рикардо.
Леонсия, снова было оживившаяся, с укоризной
посмотрела на него; но
Френсис поддержал юношу.
- Правильно сказано! - согласился он. - Мы устраним
часовых.
- А стены толщиной в пять футов? - напомнил Мартинес
Солано, один из
близнецов.
- Мы пройдем сквозь них, - ответил Френсис.
- Но как? - воскликнула Леонсия.
- Вот к этому-то я сейчас и подходку. Скажите,
сеньор Солано, у вас
много верховых лошадей? Отлично! А вы, Алесандро,
случайно не могли бы
достать несколько шашек динамита где-нибудь на
плантации? Отлично!
Великолепно! Ну, а вы, Леонсия, как хозяйка асьенды, должны,
конечно, знать,
есть ли у вас в кладовой достаточный запас виски "Три
звездочки"?
- Ага, заговор начинает созревать, - рассмеялся
он, получив от
Леонсии утвердительный ответ. - Теперь у нас есть
все атрибуты для
приключенческого романа в духе Райдера Хаггарда или
Рекса Бича. Так
слушайте... А впрочем, подождите. Я сначала хочу поговорить
с вами, Леонсия,
о некоторых частностях этого представления...
ГЛАВА ПЯТАЯ
Было далеко за полдень; Генри стоял у зарешеченного
окна своей камеры,
смотрел на улицу и ждал, когда же, наконец, с лагуны
Чирикви подует ветерок
и хоть немного охладит раскаленный воздух. Улица была
пыльная и грязная, -
грязная потому, что со времени основания города, немало
столетий назад,
никто, кроме бродячих псов и отвратительных сарычей,
которые даже и сейчас
парили в небе и прыгали по отбросам, не очищал ее.
Низкие, выбеленные
известкой дома из камня или обожженной глины
превращали эту улицу в
настоящее пекло.
От белизны и пыли у Генри даже заломило глаза, и
он уже собирался