Книга Сердца трех, страница 26. Автор книги Джек Лондон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердца трех»

Cтраница 26

последнего ремешка и пряжки, - пояснил он.

Взобравшись на обломки фургона, старик с помощью Педро Зуриты и стражи

кое-как взгромоздился затем на лошадь.

- Вот и отлично, - сказал он и с благодарностью добавил: - Тысячу

раз спасибо, сеньоры. Как мне повезло, что я встретил таких честных людей, у

которых мой товар будет  в целости и сохранности.  Правда,  товар-то

никудышный, - сами знаете, какой у странствующего торговца может быть

товар, но для меня каждая малость имеет значение. Очень было приятно с вами

познакомиться. Завтра я вернусь со своим родственником, которого я, конечно,

найду, и избавлю вас от труда хранить мое жалкое  достояние - Тут он снял

шляпу. - Adios, сеньоры, adios!

И он не спеша двинулся в путь, с некоторой  недоверчивостью косясь на

свою лошадь - виновницу всей катастрофы. Но Педро Зурита окликнул его.

Старик натянул поводья и повернул голову.

- Поищите на кладбище, сеньор Нарваэс, -  посоветовал помощник

начальника тюрьмы. - Там найдете целую сотню Томасов Ромеро.

- А вы, сеньор, очень вас прошу, особенно берегите большой ящик, -

крикнул в ответ торговец.

На глазах у Генри улица опустела; жандармы  поспешили разойтись и

собравшаяся толпа тоже - уж очень сильно пекло  солнце. Ничего нет

удивительного, подумал Генри, что в интонациях   старого торговца ему

послышалось что-то  знакомое.  Ведь  он  только   наполовину  испанец,

следовательно, и язык у него наполовину испанский, а  наполовину немецкий,

поскольку мать его была немка. Говорит он все-таки как местный житель. "Ну и

обворуют его как местного жителя, если в этом тяжелом  ящике, который он

оставил на хранение в тюрьме, есть что-то ценное!"  - заключил про себя

Генри и перестал думать о происшедшем.

А в караульне, в каких-нибудь пятидесяти футах от камеры Генри, тем

временем  грабили  Леопольде  Нарваэса. Начало положил  Педро  Зурита,

внимательно и всесторонне осмотревший большой ящик. Он приподнял ящик за

один конец, чтобы составить себе представление о его  весе, и, найдя щель,

стал принюхиваться, точно собака, в надежде по запаху  определить, что

находится внутри.

- Оставь ты в покое ящик, Педро, - со смехом  сказал ему  один из

жандармов. - Тебе же заплатили два песо за то, чтобы ты был честен.

Помощник начальника тюрьмы вздохнул, отошел на несколько шагов, присел,

снова посмотрел на ящик и опять вздохнул. Разговор не клеился. Жандармы то и

дело поглядывали на ящик. Даже засаленная колода карт не могла отвлечь их

внимание. Игра не клеилась. Жандарм, который подшучивал  над Педро, сам

теперь подошел к ящику и понюхал:

- Ничего не чувствую, - объявил он. - От  этого ящика ничем не

пахнет. Что бы это такое могло быть? Кабальеро сказал, что в нем ценный

товар!

- Кабальеро! - фыркнул другой жандарм. - Папаша этого старика скорее

всего торговал жареной рыбой на улицах Колона, и дед его небось тоже. Все

эти вруны-нищие утверждают, будто они прямые потомки конкистадоров.

- А почему бы и нет, Рафаэль? - парировал Педро Зурита. - Разве все

мы не их потомки?

- Само собой, - поспешил согласиться Рафаэль.  - Конкистадоры

перебили немало народу.

- И стали предками тех, кто выжил, - докончил за  него Педро. Все

расхохотались. - А знаете, я, пожалуй, готов отдать одно из этих двух песо,

только бы узнать, что в ящике.

- А вот и Игнасио! - воскликнул Рафаэль,  приветствуя вошедшего

тюремщика, опухшие глаза которого были явным доказательством того, что он

только-только встал после сиесты [9] . - Ему ведь не платили за то, чтобы он

был честным. Иди сюда, Игнасио, удовлетвори наше любопытство и скажи нам,

что в этом ящике.

- А я почем знаю? - ответил Игнасио, хлопая  глазами и глядя на

предмет всеобщего внимания. - Я только сейчас проснулся.

- Значит, тебе не платили за то, чтобы ты был честным? - спросил

Рафаэль.

- Всемилостивая матерь божья, да кто же мне станет  платить за

честность! - воскликнул тюремщик.

- В таком случае возьми вон там топор и вскрой  ящик, - довел свою

мысль до конца Рафаэль. - Мы этого сделать не можем: ведь Педро должен

поделиться с нами своими двумя песо, значит, нам  тоже заплатили за

честность. Вскрывай ящик, Игнасио, а не то все мы помрем от любопытства.

- Мы только посмотрим, только посмотрим, - в волнении пробормотал

Педро, когда Игнасио поддел одну из досок острием топора. - Потом мы снова

закроем ящик и... Да просунь лее туда руку, Игнасио! Ну, что там такое, а?..

На что похоже?

Игнасио долго дергал и вытягивал что-то; наконец, показалась его рука,

в которой был зажат картонный футляр.

- Ага!  Доставай аккуратно:  ведь  придется  обратно класть, -

предупредил его Педро.

Когда футляр и бесчисленные обертки были сняты,  жандармы увидели

большую бутылку с рисовой водкой.

- Вот так упаковка! - в изумлении пробормотал Педро. - Должно быть,

очень хорошее виски, раз его хранят с такими предосторожностями.

- Американское! - вздохнул другой жандарм. -  Только один раз в

Сантосе мне довелось попробовать американского виски. Замечательная штука!

Такая у меня сразу появилась от него храбрость, что я выскочил прямо на

арену во время боя быков и с голыми руками бросился на  разъяренного быка.

Правда, бык меня сшиб, но на арену-то я все-таки прыгнул!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация