Книга Сердца трех, страница 28. Автор книги Джек Лондон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердца трех»

Cтраница 28

рядом, у берега, и ждет тебя. А ну отойди. Я сейчас заложу шашку. Шнур

совсем короткий.

Не успел Генри отбежать в дальний угол камеры, как заскрежетал ключ,

которым чья-то неверная рука тыкала в скважину, дверь распахнулась, и в

камеру ворвался гул голосов. Генри услышал беспорядочные выкрики и отчетливо

различил неизменный боевой клич латиноамериканцов: "Бей гринго!"

Генри слышал также, как Рафаэль и Педро, входя в  камеру, что-то

бормотали. "Он не признает всеобщего  братства", - возмущался один, а

другой: "Он сказал, чтоб я убирался к черту?  Правда, он так сказал,

Игнасио?"

В руках у жандармов были ружья; позади них толпились  пьяные солдаты,

вооруженные чем попало - кто тесаком, кто старинным пистолетом, кто

топориком, а кто - просто бутылкой. При виде револьвера в руках Генри они

остановились, и Педро, нетвердой рукой ощупывая свое ружье, провозгласил:

- Сеньор Морган, вы сейчас по всем правилам будете отправлены в ад.

Но Игнасио не стал додать. Прижав винтовку к бедру для устойчивости, он

выстрелил наугад и промахнулся: пуля ударила в стенку  как раз посреди

камеры, тогда как сам он в ту же секунду упал от пули  Генри. Остальные

поспешно отступили в коридор и, укрывшись там,  принялись обстреливать

камеру.

"Слава богу, что стены такие толстые, только  бы пуля не ударила

рикошетом", - думал Генри, продолжая стоять в углу  за выступом стены в

ожидании взрыва.

И дождался: в той стене, где было окно, теперь зияла огромная дыра. Но

в эту минуту отлетевший обломок ударил Генри по голове, все поплыло у него

перед глазами, и он тяжело рухнул на пол. Когда же пыль, поднятая взрывом, и

пороховой дым рассеялись. Генри смутно различил Френсиса, который, казалось,

прямо вплыл к нему в камеру. Френсис схватил его на руки и сквозь пробоину в

стене вынес на улицу. Тут Генри сразу почувствовал себя лучше. Он увидел

Энрико Солано и его младшего сына Рикардо, которые ружьями сдерживали толпу,

запрудившую верхнюю часть улицы, тогда как два брата-близнеца, Альварадо и

Мартинес, сдерживали толпу в нижней части улицы.

Но жители сбежались сюда просто из любопытства,  никто из них и не

собирался рисковать жизнью и преграждать путь таким могущественным людям,

которые взрывают стены и штурмуют тюрьмы среди бела дня.  А потому толпа

почтительно расступилась перед небольшой группой, когда та направилась вниз

по улице.

- Лошади ждут нас в соседнем переулке, - сказал  Френсис, на ходу

отвечая на рукопожатие Генри. - И Леонсия там же. За четверть часа мы

доскачем до берега, где нас ожидает шхуна.

- Послушай-ка, а ведь недурной я выучил тебя песенке, - с улыбкой

заметил Генри. - Когда ты начал ее насвистывать, мне показалось, что ничего

прекраснее быть не может. Эти собаки так торопились, что не могли дождаться

завтрашнего утра. Они нализались виски и решили тут же  меня прикончить.

Занятная история получилась с этим виски. Какой-то бывший кабальеро, ставший

торговцем, ехал мимо тюрьмы с фургоном, груженным этим зельем, и у самых

ворот фургон рассыпался...

-   Ведь   даже   благородный   Нарваэс,   сын    Балтазара   де

Хесус-и-Сервальос-и-Нарваэса, сына генерала Нарваэса,  оставившего по себе

память своею бранной славой, может стать торговцем, а торговец тоже должен

жить, не так ли, сеньоры? - проговорил Френсис,  точь-в-точь как давешний

старик.

Генри весело посмотрел на него и с признательностью сказал:

- Знаешь, Френсис, я очень рад одному обстоятельству, чертовски рад...

- Чему же это? - спросил Френсис, когда они заворачивали за угол, где

их ждали лошади.

- Тому, что не отрезал тебе уши в тот день на Тельце, когда я положил

тебя на обе лопатки и ты настаивал, чтобы я это сделал.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Мариано Веркара-и-Ихос, начальник полиции Сан-Антонио,  откинулся на

спинку кресла в зале суда и, довольный собой, со спокойной улыбкой принялся

скручивать сигарету. Все прошло так, как было задумано. Он весь день следил

за тем, чтобы старикашка судья не выпил глотка  мескаля, и теперь был

вознагражден за это: судья провел процесс и вынес приговор, какого добивался

шеф. Он не допустил ни одного промаха. Шесть беглых пеонов были оштрафованы

на крупную сумму и отправлены назад на плантацию в  Сантосе. Кабальный их

контракт  суд продлил  на столько времени, сколько  потребуется, чтобы

отработать штраф. А начальник полиции благодаря этому стал богаче на двести

золотых американских долларов. "Эти гринго из Сантоса, - улыбнулся он про

себя, - люди, с которыми стоит иметь дело. Во-первых, они создают плантации

и тем самым способствуют развитию страны. А во-вторых, - и это главное, -

денег у них куры не клюют, и они хорошо платят за те мелкие услуги, которые

я в состоянии им оказать".

Тут он увидел Альвареса Торреса и широко улыбнулся.

- Послушайте, - сказал испанец, пригибаясь к самому уху начальника

полиции. - Мы можем прикончить обоих этих чертей  Морганов. Свинью Генри

завтра повесят. Почему бы в таком случае нам не отправить сегодня к праотцам

и свинью Френсиса?

Начальник полиции вопросительно поднял брови.

- Я посоветовал этому гринго штурмовать тюрьму.  Солано поверили его

вракам и теперь заодно с ним. Они наверняка попытаются  сегодня вечером

совершить налет. Раньше им не успеть. Ваше дело приготовиться и проследить,

чтобы Френсис Морган был непременно убит в стычке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация