Книга Сердца трех, страница 68. Автор книги Джек Лондон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердца трех»

Cтраница 68

Рикардо.

Но Генри не стал в это вдаваться.

- Может быть, но нам сейчас не до этого. Надо прежде всего придумать,

как проникнуть внутрь горы, чтобы спасти их, если они еще живы. Мы с тобой и

за месяц не разберем такой груды камней. Если бы нас было человек пятьдесят,

то, работая в две смены, днем и ночью, мы могли бы откопать пещеру суток за

двое. Таким образом, главное для нас сейчас - достать людей. Этим мы и

должны прежде всего заняться. Я сейчас сяду на мула и отправлюсь к этим

кару: пообещаю им всю чековую книжку Френсиса, если они придут сюда помочь

нам. Если же ничего не выйдет, я поеду в Сан-Антонио и наберу там людей.

Итак, этим займусь я. Тем временем ты расчисти тропу и приведи сюда всех

пеонов с мулами, продовольствием и лагерным  оборудованием. Да, смотри,

прислушивайся, не раздастся ли стука в горе: они ведь могут перестукиванием

дать нам о себе знать.

Итак, Генри направил своего мула в деревню кару  - к великому

неудовольствию мула и не менее великому изумлению кару, внезапно увидевших в

своей твердыне врагов - точнее, одного врага, - да еще из числа тех, кого

совсем недавно они пытались уничтожить. Они сидели на корточках возле своих

хижин и лениво грелись на солнце, скрывая под сонной  апатией удивление,

которое точно иголками покалывало их и побуждало вскочить на ноги. Как

всегда, отвага  белого человека смутила   дикарей-метисов и лишила их

способности действовать. Неторопливо ворочая мозгами, они пришли к выводу,

что только у человека на голову выше всех  остальных, доблестного и

наделенного таким могуществом, какое им и не снилось, могло хватить смелости

въехать в многолюдное вражеское селение на усталом и строптивом муле.

Они говорили на ломаном испанском языке, так что Генри понимал их, и

они, в свою очередь, понимали его испанскую речь: однако  его рассказ о

несчастье, приключившемся в священной горе, не произвел на них никакого

впечатления. Они выслушали с бесстрастными лицами его просьбу отправиться на

помощь потерпевшим и обещание хорошо за это заплатить и только равнодушно

пожали плечами.

- Если гора проглотила ваших гринго, значит, на то воля бога. А кто мы

такие, чтобы препятствовать его воле? - отвечали они. - Мы люди бедные, но

мы работать ни на кого не будем и тем более идти против бога не хотим. Ведь

во всем, что случилось, виноваты сами гринго. Это не их страна. И нечего им

лазить по нашим горам. Пусть сами теперь и выпутываются из  беды, коли бог

разгневался на них, а у нас и без того забот хватает - одни непокорные жены

чего стоят.

Час сиесты давно миновал, когда Генри, успев сменить уже двух мулов, на

третьем, самом строптивом, въехал в еще сонный Сан-Антонио. На главной

улице, на полпути между судом и тюрьмой, он увидел  начальника полиции и

маленького толстого  судью, следом за которыми шагали  человек десять

жандармов-конвоиров и двое несчастных пеонов, бежавших  с плантации в

Сантосе. Генри остановил мула и стал излагать судье и начальнику полиции

свою просьбу о помощи. Пока он говорил, начальник  полиции незаметно

подмигнул судье - своему судье, своему ставленнику, который был предан ему

телом и душой.

-  Да, конечно, мы вам поможем,  - сказал  начальник полиции,

потягиваясь и зевая.

- Когда же вы можете дать мне людей? - нетерпеливо спросил Генри.

- Что до этого, то мы сейчас очень заняты, - с  ленивой наглостью

заявил начальник полиции. - Разве не так, достопочтенный судья?

- Да, мы очень заняты, - подтвердил тот, зевая прямо в лицо Генри.

- И будем заняты еще некоторое время, - продолжал начальник полиции.

- Мы очень сожалеем, но ни завтра, ни послезавтра не сможем даже и подумать

о том, чтобы оказать вам помощь. А вот немного позже...

- Скажем, к рождеству, - вставил судья.

- Да, да, к рождеству, - подтвердил начальник полиции, отвешивая

галантный поклон. - Зайдите к нам около рождества, и если к тому времени

дел у нас будет поменьше, быть может, мы и подумаем о том, чтобы снарядить

такую экспедицию. А пока всего хорошего, сеньор Морган.

- Вы это серьезно? - спросил Генри с перекошенным от гнева лицом.

- Вот такое же, небось, было у него лицо, когда он нанес предательский

удар в спину сеньору Альфаро Солано, - со зловещим видом изрек начальник

полиции.

Генри пропустил это оскорбление мимо ушей, - он думал о другом.

- Я скажу вам, кто вы есть! - вскипел он, охваченный справедливым

негодованием.

- Берегитесь! - предупредил его судья.

- Плевать мне на вас! - бросил Генри. - Вы ничего не можете со мной

сделать. Меня помиловал сам президент Панамы. А вы - вы жалкие ублюдки, не

люди, а свиньи, даже не поймешь кто!

- Прошу вас продолжайте, сеньор, - сказал начальник полиции, скрывая

под изысканной вежливостью свое бешенство.

- Вы не обладаете ни одной из доблестей испанцев  или караибов, зато

пороки обеих рас у вас в изобилии. Свиньи вы - вот вы кто!

- Вы все сказали, сеньор? Все до конца? -  вкрадчиво осведомился

начальник полиции и подал знак жандармам; те набросились сзади на Генри и

обезоружили его.

- Даже сам президент Панамы не может помиловать преступника, еще не

совершившего преступления. Правильно, судья? - спросил начальник полиции.

- А это новое преступление! - с готовностью  подхватил судья, с

полуслова поняв намек начальника полиции. - Этот пес-гринго оскорбил закон.

- Тогда мы будем судить его, и судить немедленно, не сходя с места. Не

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация