– Твоя жизнь! – Джон даже не посмотрел на него. – Твоя жизнь не имеет значения. После всего, что ты сделал, ты не заслуживаешь жить.
Роберт гладил руку Лили. Их пальцы были сплетены вместе, но девочка едва сжимала его ладонь и еле-еле дышала.
Мальчик оглянулся и увидел, как к нему мчатся Роуч и Молд. Они взбежали на погрузочную рампу и откашлялись.
– Нам пришлось отступить, профессор, – сказал Роуч, опершись на трость. – Механоиды Джона разносят ваш дом в пух и прах.
– Наплевать. Мы получили что хотели. – Сильверфиш кивнул Молду. – Подготовь дирижабль к отлету. – Потом он навел прицел на Роберта. – Роуч, выкинь этого мальчишку с моего корабля. Он мне больше не нужен.
– С удовольствием. – Роуч вытер лицо рукой, перевел дыхание, а потом схватил мальчика.
– Лили! – воскликнул Роберт.
Девочка пыталась повернуть голову, но шевелиться не получалось. Она перевела взгляд на Роберта. Казалось, пол под ней гудит. По всему телу разливалась тупая боль.
Она видела, как Роуч тащит Роберта к краю погрузочной рампы и скидывает его вниз. Рядом с Лили был кто-то еще, но она не видела его лица, только тень.
– Папа, это ты? – Девочка прищурилась, стараясь разглядеть его черты. – Ты со мной… Пообещай, что больше меня не бросишь.
Он кивнул:
– Обещаю. Прости меня, родная… Прости за все. Прости, что не рассказал всю правду. Я так боялся… Боялся, что ты будешь чувствовать себя виноватой. Боялся, что узнаешь о моем поступке и перестанешь любить меня. Боялся, что ты слишком слаба, боялся причинить тебе боль. – Он коснулся ее лица. – Но больше всего я боялся, что просто-напросто потеряю тебя, когда ты узнаешь, что ради тебя я пожертвовал мамой, работой, всем.
Лили покачала головой:
– Теперь все это неважно, пап. Честно. Ты не потерял меня, я рядом.
Она хотела что-то добавить, но во рту пересохло. У нее перехватывало дыхание, тяжелый металлический груз все глубже оседал в груди. Она почувствовала ком в горле.
– Механическое сердце. Оно… оно скоро остановится. Я это чувствую.
– Не говори так, твое время еще не пришло. – Папа убрал с ее лица мокрую прядь волос.
Она сжала его руку.
– Пора.
– Не уходи, Лили! – У папы дрожал голос. – Пожалуйста, не уходи, я не справлюсь… Прости меня за все…
Его карие глаза наполнились слезами. Он крепко прижал кулак к ее окровавленной груди.
Лили улыбнулась отцу. Казалось, он где-то очень далеко. Она не слышала его слов, не чувствовала прикосновений… Девочку постепенно обволакивала боль. Механическое сердце на прощание щелкнуло под ее ребрами, она приоткрыла губы и в последний раз вдохнула…
Глава 21
Малкин мчался вниз по улице, лавируя между закутанными в толстые шарфы пешеходами. До него отовсюду доносились крики разносчиков и старьевщиков – они продавали газеты, варежки, жареные каштаны и разные механизмы. Лис проскальзывал мимо них и бежал дальше.
Он спрыгнул на кирпичный мостик между двух зданий и оказался позади ряда амбаров и дворика, заваленного мусором. Во дворе о чем-то переговаривались два мясника с закатанными рукавами, в грязных фартуках; они подняли глаза, заметив рыжее пятно, которое пронеслось мимо.
Малкин перелетел через лужу, разогнав стайку голубей, и помчался по щербатой мостовой. Еще немного – и покажется причал Каунтерс-крик. Он совсем скоро доберется до Анны.
Наконец лис увидел знакомый квартал и заметил верхушку «Божьей коровки», которая висела в воздухе над заброшенным полусгоревшим зданием.
Он юркнул между прутьев ограды на заросший сорняками пустырь и побежал вперед, перепрыгивая обледеневшие груды гальки и кирпичей.
Малкин миновал кривой металлический каркас старого дирижабля, недостроенные, но уже развалившиеся стены старого склада, затем прыжком преодолел нагромождение сломанных ящиков. Наконец он увидел в дальнем конце пустыря причальные тумбы, выстроившиеся вдоль реки.
«Божья коровка» была привязана к железной петле, вбитой в землю. Ее висячая лестница болталась на ветру, доставая до травы. Малкин подбежал к ней и стал лаять, пока из люка дирижабля не выглянула Анна – в летном шлеме, очках и шерстяных полуперчатках. Посмотрев вниз на лиса, она спросила:
– Что, черт возьми, такое, Малкин?
– Лили и Роберт в беде! – отозвался лис. – Им нужна твоя помощь!
Она кивнула и исчезла в кабине, а через несколько секунд выбросила оттуда корзину, привязанную к веревке.
– Залезай на борт! – закричала она. – Расскажешь все по пути.
Малкин поджал хвост и недоверчиво обнюхал корзину. Что, опять лететь, тик его и так?!
Глава 22
Роберт очнулся и понял, что лежит на морозном гравии лицом вниз. Он попытался встать, но колени его не слушались. В животе появилась тошнотворная пустота, а голова закружилась.
Внезапно он подскочил, словно его завели, как механоида.
«Левиафан» улетал… с Лили на борту!
Мальчик посмотрел вверх и увидел, как дирижабль шумно оторвался от пристани, поднял шасси и взмыл над рекой.
– Роберт! Лили! Джон!
Позади послышались голоса и дребезжание металлических ног. Миссис Раст и остальные машины Джона, все изрешеченные пулями, бежали к нему от секретного прохода в арке.
– Что случилось? – спросила миссис Раст, помогая Роберту встать на ноги.
Он перевел дыхание, отпустил руку механической кухарки и попробовал сделать несколько шагов.
– Лили на этом дирижабле. Я должен ее вернуть. Думаю, она еще жива.
Вдруг над их головами нависла огромная тень, сверху раздалось гудение двигателя. У дымовой трубы дома профессора появилась «Божья коровка». Хвала небесам! Роберт почувствовал волну облегчения. Малкин справился: он привел помощь!
«Божья коровка» с громким свистом спускалась все ниже и ниже. Роберт охнул и пригнулся, а механоиды упали на землю и покатились к стенам беседки.
Подлатанный деревянный корпус корабля едва не задел крышу дома. Дирижабль проскользнул над каменными балюстрадами и сбил рыбовидную крону одного из деревьев, потом миновал беседку и рухнул на постриженный газон. Он вошел в занос, оставив грязную колею на лужайке, протащился по дорожке и причалу, вылетел в реку и наконец остановился. Его гондола угодила прямо в Темзу.