Он крепче сжал кожаный ремень и Малкина.
– Зацепись зубами за что-нибудь! – сказал он механоиду. – Кажется, мы сейчас врежемся!
Лезвие скальпеля дотронулось до шрамов на груди Лили. Она стиснула зубы, а глаза ее наполнились слезами. Вдруг дирижабль тряхнуло, и раздался громкий скрежет – будто кто-то водил тысячей вилок по классной доске. Звук исходил не от скальпеля и не из груди Лили, а из оболочки дирижабля.
Профессор Сильверфиш отшатнулся назад и оглянулся, а Лили выдохнула. Только сейчас она поняла, что задержала дыхание.
В иллюминаторе показались огромные яркие часы с римскими цифрами. Они летели прямо на Биг-Бен!
Нос «Левиафана» резко взмыл вверх, и циферблат исчез из виду. Дирижабль с оглушительным грохотом рухнул на крышу башни. Иллюминаторы сначала треснули, а затем взорвались, и внутрь кабины посыпались стекла и серая черепица крыши, разбиваясь о стены и пол.
Лили вцепилась в ручки кровати, и в следующее мгновение комната заходила ходуном. Все перевернулось; лампы, емкости и инструменты попадали со столиков на пол.
Профессор Сильверфиш выпустил скальпель из рук и схватился за ручку иллюминатора. Оттуда на него летели мелкие обломки, которые отскакивали от тикающего устройства у него на груди.
С громким треском дирижабль наконец остановился, носом зарывшись в крутую крышу часовой башни.
От удара ремни, державшие Лили, ослабли. Она села и чуть не упала, но смогла удержать равновесие и принялась осматриваться в поисках папы. Его качало из стороны в сторону на веревке: он был за запястья привязан к трубе. Надо подобраться ближе и помочь ему!
Лили стащила с рук и ног ремни; те оставили горячие царапины на ее коже. Затем девочка спрыгнула со стола и принялась карабкаться к папе.
Преодолевая боль, она дотянулась до веревок, на которых он висел. Все вокруг было как в тумане. Интересно, это из-за выстрела или из-за снотворного профессора? Девочка вдохнула дым, откашлялась и вдруг поняла: дирижабль горит!
Внезапно ее кто-то ударил по спине, и она потеряла равновесие. Оказалось, профессор Сильверфиш налетел на нее, схватил за талию и потащил к разбитому иллюминатору. Не успела она ничего сделать, как он вытолкнул ее наружу, и они оказались на покатой крыше Биг-Бена.
С оглушительным хлопком острый шпиль Биг- Бена проткнул нос дирижабля, и воздух со свистом ворвался внутрь. Затем наступила тишина, и корабль замер.
Но тут шпиль прошел сквозь погнутые прутья каркаса и пронзил газовую оболочку.
БА-БАХ! Невероятной силы взрыв выплеснул горящее масло и топливо из баллонов, и дирижабль перевернулся на бок.
Роберт, держась за ремень, накинул на себя и Малкина свою мокрую от дождя куртку, чтобы защитить их от огня.
Молду скрыться от пожара не удалось: его глаза расплавились и стекали по лицу серебряными струйками. Он попытался схватиться за полы пальто Роуча. Тот на секунду замешкался, попытался оттолкнуть его и выпустил из рук рапиру. Горящие гибриды упали, соскользнули с мостика и полетели вниз, к дыре в обшивке корпуса.
– Схватись за что-нибудь, Роуч! – взмолился Молд, крепко держась за своего напарника.
– Отпусти меня, идиот! – закричал ему Роуч. – Ты слишком тяжелый!
Он махал руками, пытаясь ухватиться за перила или металлическую обшивку, но железо слишком сильно нагрелось и держаться за него было невозможно. Они оба упали в дыру вместе с осколками стекла и пылью. Сквозь дым и темноту до Роберта доносились их крики.
Мальчик крепко держал Малкина и спасительный ремень. Грудь ныла от боли, а по спине стекал холодный пот. Его промокшая одежда уже почти высохла – так жарко стало в корпусе. Мимо падали обломки горящего металла. Роберт посмотрел по сторонам, зажмурив глаза от дыма.
Опоры дирижабля почернели и стали медленно падать внутрь. От них волнами расходился горячий воздух.
Нет, это не конец. Он не погибнет по воле этих негодяев, как отец.
Что-то капнуло ему на нос. Мальчик поднял глаза и увидел резервуар с водой. Ну конечно! Он дотянулся до него ножом и проделал отверстие: вода залила его и Малкина и понеслась вниз – тушить пламя.
Крепко держа лиса, Роберт раскачался из стороны в сторону и схватился за скользкую трубу. Они прошли по сгоревшим внутренностям оболочки и снова нашли спиральную лестницу. Та стояла под углом, но Роберт смог спуститься, открыть люк внизу и спрыгнуть в кабину.
Вместе они побежали по накренившемуся проходу мимо горящих люков и иллюминаторов и остановились у входа в центральный атриум дирижабля.
Над ними дергались чьи-то ноги.
– Роберт, Малкин! – позвал их голос, принадлежавший Джону Хартману. Тот висел под потолком, привязанный за запястья.
Роберт опустил Малкина на пол, тот побежал к Джону и на радостях легонько укусил его за пятку. К полу был прикручен металлический стол. Роберт залез на него и, стоя на цыпочках, ножом перерезал веревки Джона.
Джон съехал по стене вниз и остановился у разбитого иллюминатора.
– Быстро! – крикнул он им. – Профессор Сильверфиш утащил Лили в башню, за ним!
Глава 25
Роберт, Малкин и Джон через иллюминатор вылезли из-под корабля на крышу Биг-Бена, скользкую от ливня.
Над ними горел корпус дирижабля. Он быстро тлел, превращаясь в дымящийся хаос: по всей поверхности расходились гигантские огненные круги, языки пламени съедали остатки ткани и обшивки, пепел медленно поднимался в ночное небо.
От падающих обломков их защищал только металлический каркас, шипы кабины и ветер, уносящий пламя прочь от башни. Но Роберт чувствовал жар, обжигающий тело, и едва мог собраться с силами.
Сквозь дымку он увидел на верху склона крыши фигуры профессора Сильверфиша и Лили. Девочка брыкалась и била профессора ногами, но тот сумел перетащить ее через балконные перила.
Роберт, Джон и Малкин карабкались за ними, но те исчезли в арке, которая вела внутрь шпиля Биг- Бена.
Когда они обогнули водосточную систему, в оболочке дирижабля взорвался еще один газовый баллон; огонь обжег щеки Роберта. Из горячих металлических пластин «Левиафана» выскакивали винтики и со свистом проносились мимо.
Друзья присели на корточки, и Роберт взглянул вниз. К башне по Парламентской площади бежали полицейские и пожарные.