Книга Волшебство с ведьминым настроением, страница 8. Автор книги Наталья Алексина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Волшебство с ведьминым настроением»

Cтраница 8

Надевала его в первый раз и, несмотря на то что сидело оно на мне прекрасно, понимала: мужчины при нем будут думать точно так же, как обычно и, примерно, тоже что и при любом другом моём платье.

В целом элегантный наряд вряд ли сможет соперничать с одеждой наших девиц. Если вспомнить ту же госпожу Торкинс, то слава о её декольте, в котором, по словам купцов, видно даже ребра разошлась по всему королевству. А девушки всё чаще стали заказывать полупрозрачные вставки в области декольте и оголять плечи.

Расчесала свои пшеничные волосы, переплела две тонкие эльфийские косички сзади и тряхнула головой. Покрутилась перед зеркалом. Светлые волосы до пояса и черное платье смотрелись хоть и никак у роковой соблазнительницы, но тоже хорошо.

Быстро прожевав кусок пирога, и запив его совсем холодным чаем, отыскала черную корзину. Сложила туда второй целый пирог и взяла самую убойную настойку на лесной малине. Для подкупа злого мага негусто. Но, мне почему-то кажется, что главарь наёмников из наших со старухой рук после бесплатной настойки, вообще, ничего не примет. Так что жест чисто символический.

Накрыла корзину белым накрахмаленным полотенцем и вышла из лавки.

Холод окутал сразу же, даже тёплый плащ и перчатки не смогли защитить от промозглого ветра. Ледяные порывы разогнали людей по домам, а потому улицы были пустыми и казались тусклыми. Обычно в нашем городке до самой ночи купцы и другие гости куда-то ехали, что-то искали или с кем-то встречались. Но сегодня, ни один звук, кроме поскрипывающего на ветру фонаря не разносился над головой.

Вздохнув поглубже и расправив плечи, юркнула на соседнюю улочку. Направилась прямо к трактиру, что стоял при въезде в город. Судя по разговорам, наёмники облюбовали это место с первого дня прибытия и остановились на постой там же. Место, прямо скажем, не предназначено для женских глаз и ушей. Мамочки не подпускали даже близко своих дочерей к этой улице. Говорили, что тут от одного взгляда можно расстаться с невинностью, и барышни, что помоложе, даже верили. А самые рьяные блюстительницы нравственности, убеждали, что приличная девушка упадёт в обморок от сквернословия здешних гостей. Вот тут я бы поспорила. Весь город не раз слышал, как выражается моя старуха, когда идёт гнать кого-то поганой метлой, и уж её богатый жизненный опыт вряд ли переплюнет хоть один мужчина. И ничего, некоторые девицы не то что не падали, а записывали за ней.

Но даже если бы девицы решились пополнить свой словарный запас, то не смогли бы незаметно сюда просочиться. Немного замызганный большой деревянный дом стоял хоть и при въезде, но как бы отдельно ото всего города. И любой, кто шёл в эту сторону был как на ладони. Сюда стекались люди, которым не по карману хороший ночлег. Купцы обычно выбирали постоялые дворы ближе к центральной улице, а люди с деньгами снимали шикарные номера. Трактир же был для всех остальных.

Когда подходила к дверям появись и первые люди. Двое мужчин, кстати, приличного вида, остановились у трактира и начали разговаривать с пареньком, который стоял, прислонившись к стене. Как же неудобно они встали впритык ко входу.

Громко стуча каблучками по мостовой, с гордо поднятой головой в капюшоне, я пошла к ним. Ещё при первом шаге головы резко повернулись в мою сторону. У одного на лице появилась масленая улыбка. Но парень у стены прошептал «ведьма» и мужчина застыл, не решаясь переспросить, впрочем, как и отвести от меня взгляд. Ни слова не говоря, рукой отодвинула его, стараясь выглядеть по-ведьмински уверенно, и вошла внутрь.

В полумраке было ничего не видно, но стрелочка вниз с названием «Безголовый трактир» призывно блестела. Даже не знала, что у него есть название, надо старухе рассказать, она ценитель. Придёт, заодно поближе познакомится с хозяином. Говорят, он неприятный тип, а моя старуха как раз любит таким правду высказывать.

Крутая лестница вела к свету. И чем ниже я спускалась, тем светлее становилось. Резче ощущался запах вареной картошки смешанный с элем и громче слышались те самые слова, от которых приличные дамы должны падать.

Ещё сильнее расправила плечи и вошла в зал. Остановилась у стойки и обвела взглядом довольно просторный и на удивление светлый зал. Всё и всех можно было разглядеть. И я почти сразу заметила наёмников в дальнем углу.

— Кхм, эээ, желаете отдельный кабинет? — за моей спиной образовался небритый полный мужчина в засаленной рубахе.

— Нет, я уже присмотрела себе место, — и развернулась опять к залу.

— Так всё же занято, госпожа… а там только… мужики, а они… эээ..

Я внимательно посмотрела в мутноватые глаза и слова у него совсем закончились. Теперь важно и дальше держать лицо и вести себя уверенно. Руки подрагивали, но я всё равно аккуратно по пальчикам стянула перчатку с одной, потом с другой руки. Мужчины за ближайшим столиком даже замолчали и уставились на мои руки. Сделала шаг и ещё за одним столом замолчали. Аккуратно начала своё шествие в дальний конец зала, где за длинным столом громко пировали наёмники. Не задевая никого полами плаща, шла вперёд. Без резких движений сняла капюшон и на ходу начала развязывать плащ. Когда подошла к столику наёмников, разговоры в таверне окончательно стихли. Я аккуратно положила плащ на свободный край лавки, туда же отправились перчатки. А затем взглянула на главаря наёмников… О, какое это было лицо. Раньше только моя старуха вызывала столько напряжения, какой-то обречённости и решительности одновременно на лицах людей. Теперь и я доросла, видимо. Собралась с силами и уже думала начать свою заготовленную речь, но не успела открыть рот, как заговорил наёмник:

— Брэн, — громко обратился главарь к молодому парню на другом конце стола. — Сколько купцов в городе?

— Четырнадцать, но завтра утром половина уезжает, в основном у них продукты, так что надолго не задерживаются.

— Хорошо, тогда пора переходить к запасному плану, — главарь бросил на меня взгляд и опять обратился к молодому человеку. — Ты знаешь, что делать.

Брэн легко поднялся и через несколько секунд его и след простыл.

— Ну, и что на этот раз придумали? — небрежно обратился ко мне главарь.

— Добрый вечер… простите, но не знаю, как к вам обращаться?

— Джеймс Скэнмор, — и он лениво отсалютовал мне кружкой с элем.

— Господин Скэнмор, — я похлопала одного из наёмников по плечу, чтоб уступил место, присела и решила сразу перейти к делу. — Предлагаю перемирие.

— Что так? — он недобро улыбнулся. — Лошадиные заговоры закончились?

— Что вы, их ещё половина гримуара, — я тоже улыбнулась, очень по-доброму. — Но у меня есть весомый аргумент для перемирия.

Выдержала паузу, проследила за скептическим взглядом, которым он окинул сиротливо стоящую у лавки корзину и продолжила:

— У меня в заложниках ваш человек, — и ещё раз улыбнулась, когда он поперхнулся.

— Очень странное у ведьм понятие о перемирии.

Вообще, пока сюда шла и не думала о таком повороте, но когда он отправил куда-то своего человека, внутри что-то сжалось. Решила подстраховаться, хотя, может, зря. С магами ни разу не сталкивалась, но знаю, что с ними все предпочитают дружить. И чувствовала, это не только из-за их природной мстительности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация