Книга Русский для тех, кто забыл правила, страница 37. Автор книги Наталья Фомина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Русский для тех, кто забыл правила»

Cтраница 37

ЭТО ВАЖНО

Архаизмы следует отличать от историзмов, то есть от слов, полностью вышедших из употребления. Историзмы – это слова, которые устарели потому, что предметы и явления, которые они обозначали, исчезли из жизни. Например: зипун, полушка, барчук, урядник, оброк.

Неологизмы

Неологизмы – это слова, значения слов или словосочетания, недавно появившиеся в языке. Это всё новообразованное, отсутствовавшее ранее.

Неологизмы были характерны для разных исторических периодов. В частности, можно говорить о неологизмах петровского времени, о неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и др.), неологизмах периода той или иной большой войны и т. д.

Например, М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: атмосфера, вещество, градусник, минус, преломление, равновесие, диаметр, квадрат, горизонт, кислота и т. п.

Слова «промышленность», «трогательный» и «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин; слова «головотяп», «головотяпство» и «благоглупость» – М. Е. Салтыков-Щедрин; слова «стушеваться» и «лимонничать» – Ф. М. Достоевский.

В частности, слово «стушеваться» Достоевский впервые употребил в повести, опубликованной в журнале «Отечественные записки» в 1846 году.


Тот, кто сидел теперь напротив господина Голядкина, был – ужас господина Голядкина, был – стыд господина Голядкина, был – вчерашний кошмар господина Голядкина, одним словом, был сам господин Голядкин, – не тот господин Голядкин, который сидел теперь на стуле с разинутым ртом и с застывшим пером в руке; не тот, который служил в качестве помощника своего столоначальника; не тот, который любит стушеваться и зарыться в толпе; не тот, наконец, чья походка ясно выговаривает: «Не троньте меня, и я вас трогать не буду», или: «Не троньте меня, ведь я вас не затрогиваю», – нет, это был другой господин Голядкин, совершенно другой, но вместе с тем и совершенно похожий на первого, – такого же роста, такого же склада, так же одетый, с такой же лысиной… (Ф. М. Достоевский. «Двойник»)


А слово «головотяпство» происходит от слов «голова» и «тяпать» (то есть неумело изготавливать, сооружать, создавать). Это слово Салтыков-Щедрин впервые использовал в 1860-х годах в повести «История одного города». В этой повести едкий и ироничный автор придумал ещё много разных интересных слов.


Был, говорит он, в древности народ, головотяпами именуемый, и жил он далеко на севере, там, где греческие и римские историки и географы предполагали существование Гиперборейского моря. Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку «тяпать» головами обо всё, что бы ни встретилось на пути. Стена попадётся – об стену тяпают; Богу молиться начнут – об пол тяпают. По соседству с головотяпами жило множество независимых племён, но только замечательнейшие из них поименованы летописцем, а именно: моржееды, лукоеды, гущееды, клюковники, куралесы, вертячие бобы, лягушечники, лапотники, чернонёбые, долбёжники, проломленные головы, слепороды, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники, заугольники, крошевники и рукосуи. Ни вероисповедания, ни образа правления эти племена не имели, заменяя всё сие тем, что постоянно враждовали между собою (М. Е. Салтыков-Щедрин. «История одного города»).


В развитых языках каждый год появляются тысячи неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке и становятся неотъемлемой его частью. А потом, будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами и превращаются в обычные слова основного запаса языка.

* * *

По источнику появления неологизмы делятся на:

– общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);

– индивидуально-стилистические (авторские).

Например:

Прилагательное «бездарный» было образовано поэтом Игорем Северяниным. Оно было использовано в 1912 году в его стихотворении «Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание)». Там были такие строки:

Вокруг – талантливые трусы
И обнаглевшая бездарь…
И только Вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь…

* * *

По предназначению неологизмы служат:

– для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий (например: электростанция, спутник, космонавт и т. д.);

– для более краткого или выразительного обозначения (например: НЭП, нэпман и т. д.);

– для достижения художественно-поэтического эффекта (например: громадьё, серпасто-молоткастый и т. д.);

– как названия для вновь создаваемых предметов (например: ксерокс, кодак и т. д.).

* * *

Главными способами создания неологизмов являются словообразовательная деривация (образование новых слов по образцу уже существующих в языке слов) и заимствование слов из других языков.

Например: слово «трогательный», введённое в употребление Н. М. Карамзиным, происходит от глагола «трогать», но оно образовано по методу кальки с французского «touchant» (трогательный) и «toucher» (трогать).

КСТАТИ

К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые обрели новое звучание, а порой и значение. Например, сейчас вновь пришло в наш язык слово «департамент».

Типичные неологизмы настоящего времени:

Бонус (от латинского «bonus» – добрый, хороший) – вознаграждение, премия.

Гуглить (от английского «Google») – пытаться найти информацию в Интернете с помощью поисковой системы «Google».

Копирайтер (от английского «copywriting») – специалист по написанию рекламных и презентационных текстов.

Коуч (от английского «coach») – тренер, бизнес-тренер.

Фрик (от английского «freak» – урод) – человек в ярком костюме. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно непонятные традиционному обществу наряды, поведение которых не соответствует общественным нормам.

Фейк (от английского «fake») – подделка, фальшивка.

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Слово «росичи» – неологизм автора «Слова о полку Игореве». И, между прочим, больше это слово как самоназвание русских нигде не встречается.

Заимствованные слова

Что это за русское слово «шантрапа»?

Говорят, оно появилось так. В своё время было модно брать к себе на службу французов, пленённых в ходе войны 1812 года и оставшихся в России. Эти французы становились гувернёрами, учителями и руководителями крепостных театров. В частности, они отбирали певцов в помещичий хор, и когда попадался бесперспективный кандидат, они махали рукой и выносили вердикт: «Сhantra pas». В переводе с французского это значит: «Петь не будет». То есть к пению не годен. И эти слова стали расхожими, и постепенно отсутствие таланта в вокале стало характеристикой просто никчёмного человека, а затем и более того – пустого, ненадёжного, проходимца, пройдохи. Короче, слово «шантрапа» стало собирательным для разного рода сброда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация