Проще говоря, слова переносятся по слогам. Например, нельзя переносить так: ст-рах, женщ-ина, ра-зговор.
Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной. Например, нельзя переносить так: люб-овь, госп-ожа, кар-ета.
Желательно также не разбивать приставку переносом.
Хотя… Что значит – желательно? Как было написано в одном из романов братьев Стругацких, «это значит: не желательно, не одобряется, а поскольку не одобряется, значит, поступать так нельзя. Что можно – это ещё неизвестно, а уж что нельзя – то нельзя».
При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идет согласная. Например, нельзя переносить так: по-дбежать, ра-змах.
Если после приставки стоит буква Ы, то переносить часть слова, начинающуюся с Ы, не разрешается.
Например, нельзя переносить так: раз-ыскивать, под-ыгрывать.
При переносе нельзя отрывать буквы Ь и Ъ от предшествующей согласной.
Нельзя также отрывать букву Й от предшествующей гласной.
Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву, даже если она образует слог.
Нельзя, нельзя, нельзя…
Но и это ещё не всё.
При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога. Например, нельзя переносить так: отс-тупление, отс-треливаться, прек-расный.
При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога. Например, нельзя переносить так: пятиф-ранковый.
Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными. Например, нельзя переносить так: ко-нный, мужестве-нный.
Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова. Например, нельзя переносить так: спе-цодежда, ту-рпоход, го-рсовет.
Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры типа ООН, СНГ, МИД, МГУ, ЮНЕСКО и т. д.
С другой стороны, в русском языке есть множество слов, которые можно переносить различными способами. Например, возможны следующие варианты: пол-ный и по-лный, мет-ла и ме-тла, рожде-ство, рождес-тво и рождест-во, пылаю-щий и пыла-ющий.
А вот с некоторыми словами вообще всё обстоит очень жёстко. Они не подлежат переносу – и всё тут. Например: Азия, френч, улей, бровь, спрут, шмель, идея, ария, фойе и др. Почему? Объяснять слишком долго и сложно. Проще запомнить одно универсальное правило:
ИЗБЕГАЙТЕ ПРИ НАПИСАНИИ ВСЕГО ТОГО, ЧТО ВЫЗЫВАЕТ СОМНЕНИЯ.
То есть, если вы не знаете, как перенести, например, слово «френч», вообще не переносите его. Или замените слово «френч» на «куртка военного образца», и всё сразу же станет легко и понятно.
При переносе в русском языке имеется ещё немало разных «нельзя», но лучше не забивать себе этим голову. Будьте уверены – приведенное выше универсальное правило вас никогда не подведет!
ЭТО ВАЖНО
Чтобы правильно и без проблем перенести слово, необходимо разбить его по слогам. Не стоит делать переносы, затрудняющие зрительное восприятие слова или фразы как графического целого. Не надо делать переносы, хоть как-то затрудняющие чтение слова.
Пунктуация
Основные принципы русской пунктуации
Пунктуация – это система знаков препинания в письменности какого-либо языка. Также это и правила постановки этих знаков в письменной речи, а также раздел грамматики, изучающий все эти правила.
КСТАТИ
Многие специалисты замечают: главная беда сейчас – это не орфографические ошибки и не путаница в ударениях, а лишние запятые. Это подтверждает «Тотальный диктант», где самыми распространёнными ошибками постоянно оказываются именно запятые «сверх нормы», в самых, казалось бы, неожиданных местах. В частности, многие пишут так: «Дорогой, Иван Иванович!» По всей видимости, делающие такую ошибку думают, что это обращение. Но обращение выглядит совершенно иначе. Например: «Иван Иванович, дорогой!» или «Добрый день, Иван Иванович!»
Пунктуация делает наглядным синтаксический и интонационный строй речи. С её помощью выделяются предложения и отдельные члены предложений, что существенно облегчает устное воспроизведение того, что написано.
Ещё Пушкин говорил о знаках препинания. Они существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе лёгкость и правильное звучание.
КОНСТАНТИН ПАУСТОВСКИЙ, русский писатель
Что касается русской пунктуации, то она очень сложна и представляет собой систему с довольно прочным формально-грамматическим основанием. Прежде всего, знаки препинания являются показателями структурного членения письменной речи. Именно этот принцип придаёт современной пунктуации стабильность.
В любом тексте можно найти обязательные, то есть структурно обусловленные знаки.
Например:
Княгиня подошла к мужу, поцеловала его и хотела идти; но он удержал её, обнял и нежно, как молодой влюбленный, несколько раз, улыбаясь, поцеловал её. Старики, очевидно, спутались на минутку и не знали хорошенько, они ли опять влюблены, или только дочь их (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).
Как видим, все знаки препинания здесь структурно значимы, и они ставятся безотносительно к конкретному смыслу частей предложений.
Структурный принцип способствует выработке твёрдых общеупотребительных правил расстановки знаков препинания. Знаки, поставленные на таком основании, не могут быть факультативными, авторскими (о последних мы поговорим ниже). По сути, это тот фундамент, на котором строится современная русская пунктуация.
Знаки препинания – это как нотные знаки. Они твёрдо держат текст и не дают ему рассыпаться.
КОНСТАНТИН ПАУСТОВСКИЙ, русский писатель
Членение предложения при помощи знаков препинания, в конечном счёте, отражает членение логическое (смысловое). Например, в ряде случаев только запятая помогает установить смысловую и грамматическую зависимость. Например, можно написать: «Он отправился на работу, в библиотеку, а потом вернулся домой». В аналогичном предложении без первой запятой совершенно иной смысл: герой работает в библиотеке. В первоначальном же варианте имеется обозначение двух разных действий: он отправился на работу, а потом – в библиотеку.
Большую роль в осмыслении текста играет и место расположения знака, делящего предложение на смысловые и, следовательно, структурно значимые части.
Например:
И трубы в домах не дымили, – никто не варил обеда. И собаки притихли, оттого что никто посторонний не тревожил их покоя (А. А. Фадеев. «Молодая гвардия»).