В городском пальто и юбке с шелковой блузкой она выглядела невероятно взрослой и уверенной в себе – куда увереннее Луизы.
– Поэтому я поеду в тюрьму вместе с тобой! – выпалила старшая Митфорд.
Луиза, к счастью, уже проглотила еду.
– Стоит ли…
– А что не так? Женщин туда ведь пускают? Да и Далси наш визит пойдет на пользу. Хоть немного развлечется.
– Лорд и леди Редесдейл будут категорически против.
– А им знать необязательно. Съездим завтра утром.
– Не получится. Сперва надо получить разрешение на визит.
– Ты к ней уже ездила?
– Да, – призналась Луиза.
– Тогда у тебя разрешение уже есть, а что до меня…
– Что?
– Я смогу уговорить надзирателей, вот увидишь!
Следующим утром после бессонной ночи Луиза и обе сестры Митфорд покинули квартиру, сказав Айрис, будто им надо напоследок заглянуть в «Универмаг армии и флота», чтобы купить кое-какие подарки. Тетушка удивилась, куда им столько безделушек, но возражать не стала. Как и в прошлый раз, Луиза добралась до станции Южный Кеннингстон и села на поезд, следующий по линии Пикадилли до станции Холлоуэй-роуд. Ехать предстояло долго, целых четырнадцать остановок, и Памелу не спасал от скуки даже новый модный роман Вирджинии Вульф – «Миссис Дэллоуэй». Нэнси оживленно болтала, заметно, впрочем, подрастеряв вчерашнюю уверенность. Что, если у ворот их прогонят? Само по себе это не страшно – однако надзиратели могут сообщить о визите девушек родителям, и тогда Луизу немедленно выставят прочь. Мало кого из аристократов обрадует новость, что их дочери якшаются с преступниками.
Когда они добрались до тюрьмы, Луиза заметила, что сестры обмирают от страха и волнения – совсем как она в первый раз, когда увидела величественное здание.
Памела схватила сестру за руку.
– Коко, по-моему, нам не стоит туда идти…
Сказать такое Нэнси – все равно что бросить перчатку к ее ногам.
– Не скули, как кошка. Мы должны узнать всю правду, больше некому!
У ворот им пришлось встать в очередь посетителей. Нэнси во все глаза рассматривала соседей, а Памела испуганно клонила голову к земле, стараясь не смотреть ни на окружавших людей, ни на здание тюрьмы. Когда наконец их пустили внутрь, Луиза представилась, назвала имя Далси и получила одобрительный кивок. Затем надзиратель перевел взгляд на Нэнси с Памелой; последняя съежилась, будто пытаясь спрятаться под пальто.
– Они с вами?
– Да, – сказала Памела. – Мисс Нэнси Митфорд и мисс Памела Митфорд.
Тот проглядел список.
– Ваших имен здесь нет. Вы войти не можете.
Памела с облегчением выдохнула и повернулась к выходу, но Нэнси ее перехватила.
– Сэр, неужели?! Дядюшка Уинстон будет весьма разочарован…
Тот от удивления перестал писать.
– Э?
– Вы знаете Уинстона Черчилля, нынешнего канцлера казначейства? – безмятежно уточнила Нэнси. – Он наш любимый дядюшка. Просил нас проверить, в каких условиях содержатся преступники. Такова уж работа министров, знаете ли. Они должны знать, чем живет общественность.
Надзиратель дернул носом.
– Дядюшка, говорите?
– Да, – высокомерно, тоном королевы Марии, подтвердила Нэнси. – Причем любимый.
Надзиратель украдкой огляделся.
– Если только в виде исключения… – Он нацарапал их имена в журнале. – Вы уж замолвите за нас словечко, а?
– Разумеется, мистер…
– Марш, – сказал тот. – Мистер Марш. Тружусь здесь уже тридцать восемь лет, всего ничего до пенсии осталось.
– Благодарю вас, мистер Марш. – Нэнси улыбнулась, ярко сверкнув зубами. – Нам сюда, верно?
Они втроем направились в зал для посетителей. Нэнси шутливо подтолкнула Луизу локтем.
– Говорила же, а?
– Я этого не одобряю, – сказала Луиза. – Уинстон Черчилль вам не дядюшка.
– Ну, супруг кузины. Почти то же самое, – отмахнулась та. – Главное, мы прошли.
Памела, миновав пост охраны, заметно расслабилась.
– До чего здесь ужасно, – прошептала она. – И несет вареной капустой!..
– Не похоже на отель, да? – снисходительно обронила Нэнси, и Памела притихла.
Луизу больше волновало, как на их появление отзовется Далси, которую не предупреждали о визите. Они сели на тесно расставленные деревянные стулья, а Далси со страхом уставилась на них из-за решетки – но все-таки не вскочила и не убежала прочь, что не могло не радовать.
– Что происходит? – спросила она.
С последнего раза горничная еще больше похудела; кожа стала восковой, как у ночного создания, никогда не видавшего дневного света. В глазах застыло странное выражение, отчего она казалась гораздо старше трех девушек напротив.
– Далси, они тоже решили тебя поддержать, – как можно теплее сказала Луиза, хотя от горничной, сидевшей неподвижно, веяло лютым холодом. – Я хотела кое о чем тебя спросить… только не удивляйся.
Тут, к изумлению Луизы, заговорила Памела:
– Давайте быстрее, у нас не так много времени. Мисс Лонг, мы ходили к миссис Брюстер…
Та испуганно вздрогнула.
– Там Луиза увидела одного мальчика. Миссис Брюстер сказала нам, что он ваш сын. Это правда?
– Да, – призналась Далси: ее застигли врасплох, и она не смогла больше отнекиваться. – Как он? Я очень по нему скучаю! Так давно его не видела…
Теперь вмешалась Луиза:
– С мальчиком все хорошо. Я принесла ему немного одежды. Миссис Брюстер о нем заботится.
– Я ведь не высылаю ей больше денег… У меня ничего нет. Ужасно боюсь, что она выгонит его на улицу, а я даже не узнаю…
– Она говорила, что денег не хватает, – подтвердила Луиза: нет смысла юлить и притворяться. – Может, твоя родня сумеет помочь?
– Нет, – покачала Далси головой. – Они о мальчике не знают. Если Элис… – Далси резко замолчала. – Никто не должен знать, где он, – заявила она, глядя Луизе в глаза.
– А что насчет Кертисов? – спросила Памела.
Далси повернулась к ней.
– Что насчет них? – спокойно продолжила Памела. – Кто отец мальчика?
Далси перевела взгляд на Луизу, и та ободряюще улыбнулась.
– Эдриан Кертис, – с тяжелым вздохом наконец призналась Далси. – Он знал про Даниэля… про моего мальчика. Даже видел его пару раз, но признавать не стал. Не смог. Иначе семья отреклась бы от него и оставила без денег.
Последние слова она произнесла с ужасной горечью.
– Если ты докажешь в суде отцовство Эдриана, – начала Нэнси, перехватывая нить разговора, – то присяжные охотнее поверят, что ты его не убивала. И тебя тогда не приговорят к виселице.