Принцесса оглядела Лейли:
– Кто же ты?
– Это гуль, – объяснил Аладдин. – Самый настоящий гуль во плоти. Ну, или из чего они там сделаны...
Лейли уставилась на Аладдина.
– Я не «он», – отрезала она. – Я Лейли. А это мой брат, Бедэйр. – Она подняла кольцо. Изумруд вновь вспыхнул.
Абу смотрел на мигающий изумруд, широко раскрыв глаза, а Жасмин и Аладдин обменялись любопытными взглядами.
– Приятно познакомиться, – сказала Жасмин кольцу.
Кольцо замерцало, и Лейли перевела:
– Вы уже встречались. На игре в нарды. – Ещё одна серия ярких импульсов осветила кольцо. – Он помог тебе открыть ларец. Я понятия не имею, о чём он.
Значит, Рамла была права, поняла Жасмин. Гуль и человек нашли осколок вместе.
– Почему он в кольце? – поинтересовалась принцесса.
– Из-за тебя! – яростно воскликнула Лейли. Кольцо засияло тёмным светом. – Ладно, не совсем из-за тебя. Это долгая история, но его заключили туда в наказание, и поэтому я здесь. Он заставил меня прийти сюда. – Ещё одна яркая вспышка. – Чтобы помочь вам, – неохотно добавила Лейли.
– Если ты здесь, чтобы помочь, зачем ты украла мешок? – недоумённо уточнила принцесса.
Лейли колебалась. «Скажи им», – подал сигнал Бедэйр. Лейли вздохнула и рассказала об Умаб и законах гулей.
– Я просто хочу освободить брата. Я знаю, что люди ненавидят нас. Почему вы должны мне помогать? – закончила она.
– Потому что нам с Аладдином тоже нужна твоя помощь, – ответила Жасмин.
Кольцо вспыхнуло.
– Бедэйр говорил об этом, – вынуждена была признать Лейли.
– Ты не сможешь восстановить сапфир в одиночку, – продолжила Жасмин. – И мы тоже не можем.
Ещё одна вспышка.
– Да, – согласно кивнула Лейли. – Бедэйр подтвердил твои слова.
– Ну так что? – спросила Жасмин. – Будем сотрудничать?
Лейли внимательно посмотрела на девушку. Принцесса, казалось, говорила искренне, и Лейли знала, что Бедэйр не оставит её в покое, пока она не согласится.
– Да, хорошо, – вздохнув, наконец сказала девушка-гуль.
* * *
– Ты действительно ей доверяешь? – шёпотом спросил Аладдин у Жасмин, когда они возвращались за ковром и сумками.
– Мы должны ей доверять. Ведь и ей приходится довериться нам, – тихонько ответила Жасмин.
– Ну не знаю, – Аладдин бросил подозрительный взгляд на Лейли, которая в этот момент кивала кольцу, вернее Бедэйру, который что-то ей втолковывал при помощи света.
– Давным-давно я поверила вору, которого встретила на улицах Аграбы, потому что чувствовала, что в глубине души он хороший человек. И я не ошиблась. – Девушка лукаво улыбнулась своему спутнику.
– С тобой слишком сложно спорить, – сдался он.
Тут к ним подплыла Лейли.
– Вы говорите обо мне? – спросила она строго.
– Конечно. Как раз обсуждаем, как здорово, что мы тебя встретили, – дружелюбно отозвалась Жасмин.
Наконец они подошли к сумкам. Аладдин взглянул на ковёр и понял, что ему жутко не хочется тащить тяжёлый гобелен всю дорогу вверх по холму.
– Может быть, ты могла бы превратиться в верблюда и понести всё это? – спросил он Лейли.
Та уставилась на нахала.
– Я тебе не вьючное животное, – отрезала она.
– Что ты, я совсем не это имел в виду! Просто так ведь будет проще и быстрее, а ты тоже в этом заинтересована. – Аладдин примирительно поднял руки. Абу застрекотал в знак согласия.
Вместо ответа Лейли превратилась в блоху. Одним прыжком она миновала Аладдина, вторым – перескочила через голову Абу. Обезьянка попыталась схватить жучка, но напрасно.
– Поделом тебе, – засмеялась Жасмин.
* * *
Как и обещал Юсуф, за дюной они увидели деревню. Сапфировый осколок указывал им путь, а по дороге попадалось всё больше растений. Они приближались к заливу.
Сперва им стали встречаться крошечные финиковые пальмы, затем – маленькие фруктовые сады с фигами и абрикосами, миндалём и фисташками. Абу поспешил к деревьям, чтобы полакомиться упавшими фруктами.
Со временем путникам стали встречаться каменные и глиняные дома, небо над которыми было тёмно-серым. Грозовые тучи клубились и рокотали, словно живые.
Жасмин почувствовала каплю прохладной воды на щеке.
– Дождь, – произнёс Аладдин, протягивая ладонь.
– Просто брызги, – ответила принцесса, но спустя несколько минут непогода усилилась. Аладдин и Жасмин натянули капюшоны, хотя и понимали, что вскоре их плащи промокнут насквозь.
Лейли превратилась в гуся и заковыляла рядом с остальными. Дождь стекал с её перьев, которые она время от времени отряхивала, окатывая Абу, который пронзительно визжал, выражая глубокое недовольство.
– Он не двигается, – Аладдин указал на мешок с сапфиром.
Принцесса тоже это заметила. По мере приближения к заливу притяжение ослабевало.
– Должно быть, мы почти на месте, – предположила девушка, стараясь придать голосу больше уверенности, чем она ощущала на самом деле.
Жасмин попыталась разглядеть маяк сквозь ливень, но видела только покрытое облаками серое небо, которое мрачнело с каждой секундой.
Наконец они добрались до деревни. Маленькие каменные домики выстроились вдоль узкой улочки, которая выходила на большую городскую площадь. Лейли превратилась в человека: маленькую девочку с тёмными волосами и в зелёном плаще, похожую на младшую сестру Жасмин. Несколько жителей деревни удивлённо проводили их взглядами.
– Как насчёт того, чтобы перестать менять облик на публике? – язвительно предложил Аладдин.
– Трудно что-то разглядеть в такой дождь, правда? – громко произнесла ему в ответ Лейли. Услышав это, растерянные прохожие смахнули капли дождя с ресниц, пожали плечами и двинулись дальше по своим делам.
Жасмин улыбнулась. Она указала на дальнюю сторону площади, где под широким брезентом раскинулся рынок:
– Давайте попробуем узнать побольше о том, что тут творится.
Аладдин сбросил с плеч ковёр-самолёт.
– Сначала нам нужно найти место, где припрятать Коврик. – Дождь напитал шерстяные волокна гобелена, сделав его вдвое тяжелее.
– Туда, – уверенно заявила Жасмин. Она повела всех к конюшням рядом с рынком, где стояли ослы и верблюды торговцев. Там они арендовали небольшое стойло для ковра.
– Мы вернёмся, как только сможем, – пообещала принцесса, когда Аладдин развернул своего мокрого друга на соломе, чтобы тот просох. Ковёр взмахнул кистями, уверяя друзей, что он будет в порядке.