Меня? Король? Я растерянно поймала полный злобы взгляд леди Мэрэа и, расправив складки на платье, поспешила за служанкой. Даже думать не хотелось, что его величеству понадобилось от меня. Сзади послышался шелест юбки миледи, которая спешила следом за мной.
– Сюда, в кабинет милорда.
Служанка поспешно отворила дверь бывших покоев моего отца. Я переступила через порог и поклонилась, не смея поднять глаза.
– Подойди! – раздраженный голос повелителя заставил меня прикусить губу, сдерживая всхлип. Страшно, очень страшно. Я вскинула голову и тут же встретилась взглядом с Корданом. Щеки моментально запылали, и я поспешно опустила голову, чувствуя, как во рту разливается сухая горечь. Он изучающе разглядывал меня, слегка сощурив веки.
– Что… вам нужно? – спросила я, запоздало подумав, что не имела права заговорить без позволения.
– От тебя? Ничего! – ответил король.
– Тогда мне можно идти? – робко осведомилась я, но искра надежды, вспыхнувшая было, тут же погасла.
– Нет.
Кордан мягко, с кошачьей грацией приблизился ко мне и, протянув руку, снял с головы темный платок. Золотистый локон, выбившийся из прически, упал на лицо, но повелитель тут же убрал его, заправив за ухо. Его пальцы коснулись кожи, нежно, почти ласково провели дорожку по щеке, оставляя после себя пылающий след.
Я почувствовала странное влечение, в груди полноводной рекой разлилось тепло, а в венах забурлила кровь, притупляя страх, толкая к безрассудству. Из полуоткрытого рта вырвался вздох, который Кордан тут же поймал своими губами. Наклонился и поцеловал, но внезапно отпрянул и отшатнулся от меня, будто впервые увидел. С досады он схватил со стола бронзовую статуэтку и кинул ее в зеркало в золоченой раме, висевшее на стене. Дождь из тысячи осколков посыпался на пол, но я продолжала стоять, словно превратилась в камень, совершенно не заботясь о том, что острое стекло может попасть на меня и поранить. Потрясенная и потерянная, я смотрела на короля, не в силах отвести взгляд от высокой фигуры черноволосого мужчины, который отвернулся от меня и отошел к окну.
Некоторое время мы молча стояли, слушая лишь пронзительную и тревожную тишину. А потом в дверь постучали, и в комнату вошел кастелян замка, держа в трясущихся руках небольшую деревянную шкатулку с резной крышкой. Под его тяжелыми сапогами захрустели зеркальные осколки. Он почтительно поклонился, а его маленькие черные глазки с ужасом вращались в глазницах, изучая обстановку. Следом в покоях появились леди Мэрэа и новый наместник, муж Валэри, лорд Айзек.
– Ваше величество, – кашлянул он, привлекая внимание повелителя.
– Я слушаю, – отозвался Кордан, его голос звучал глухо и безразлично.
– Вы просили меня выяснить все про эту девушку. Ее имя Лорейн, живет в крепости с самого рождения, бастард лорда Олвера.
– Мой муж ее не признал! – слишком громко запротестовала леди Мэрэа, но тут же стушевалась под грозным взглядом зятя и съежилась, вжав голову в плечи.
– Миледи, вас, кажется, не приглашали, – заявил лорд Айзек. – Для женщины негоже вмешиваться в мужские дела, тем более у вас много своих забот. Например, проследить за тем, как собирают ваши дорожные сундуки.
Скрюченные пальцы бывшей хозяйки вцепились в парчовую юбку, сминая ткань платья. Она поклонилась и нехотя покинула комнату, на прощание задев меня плечом, так что я немного покачнулась.
– Так говоришь, Олвер не признал дочь?
– Нет.
Кордан наконец соизволил развернуться.
– Я помню покойного наместника. Она совсем на него не похожа.
– Да, девица родилась не от местной женщины, слишком необычная внешность, – отозвался Айзек. – Но лорд Олвер все же упомянул ее в своем завещании перед смертью.
Я встрепенулась. Как? Значит, отец что-то оставил для меня? А ведь мне ничего не сказали. Мои ноздри раздулись от гнева, я сцепила руки на груди в невольной попытке защититься, оградить себя от внешнего мира. Значит, папа не забыл про меня, значит, любил, хоть открыто и не выражал своих чувств.
– Да, но, возможно, старик просто выжил из ума или хотел посмеяться, кто его знает, – следующие слова Айзека вылили на меня ведро холодной воды, ледяные иголки проникли под кожу, вонзаясь в самое сердце, принося с собой боль и разочарование. – Сами взгляните, ваше величество. Словно насмешка, по-другому и сказать нельзя.
Кастелян тут же проворно распахнул шкатулку, в которую судорожно вцепился, показывая Кордану ее содержимое.
Глава 3
На черном бархате лежал засохший серый цветок. Краски его давно поблекли, а стебель потемнел. Король дотронулся до него, сминая сильными пальцами один из лепестков в труху.
– Больше ничего?
Лорд Айзек развел руками и помотал головой.
– Это неправда, – подала я голос, удивляясь собственной дерзости. – Мой отец не мог так жестоко подшутить.
– И тем не менее, девочка, он так сделал, – проговорил Кордан и, больше не говоря ни слова, направился к дверям, но, дойдя до порога, сбавил шаг и резко обернулся. – Айзек, я забираю ее.
– Шкатулку? – не понял его наместник, бросив растерянный взгляд на высушенный цветок.
– Девчонку! – прорычал король и вышел.
Я во все глаза смотрела на мужа Валэри, даже не заметила, как кастелян сунул мне в руки шкатулку и поспешил откланяться.
– Что это было? – удивленно спросил у меня лорд Айзек.
– Я не поеду! – упрямо воскликнула я.
Что задумал король, зачем я ему понадобилась? Мысли путались, а воображение услужливо подбрасывало ужасные картинки. Я нервно закусила щеку и сразу почувствовала на языке кровь.
– Его величеству не перечат, – жестко оборвал меня наместник. – Если он пожелал взять тебя с собой, значит, так тому и быть.
– Зачем? – упиралась я, ощущая, как паника накатывает на меня удушливой волной.
Айзек, старательно пряча взгляд, покинул меня, так и не удостоив ответом, которого, впрочем, сам не знал. Новость о том, что я уезжаю вместе со свитой короля, мгновенно облетела крепость. Некоторые девушки смотрели на меня с завистью, другие, преимущественно служанки, с жалостью. Они-то как раз понимали, для каких целей король везет меня во дворец.
Я напрасно ждала Валэри, сестра так и не пришла проститься. Пока я растерянно складывала свои немногочисленные платья в сундук, в голове созревала дикая мысль о побеге. Но я не знала, куда идти, у меня не было денег или ценных вещей, чтобы продать. Было бы чудом, если бы я смогла во время метели добраться до ближайшей деревни, а дальше ничего радужного меня бы не ждало. В лучшем случае я нашла бы место служанки в таверне, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Шлюха в королевском дворце или придорожной гостинице, разницы нет.