Книга Ход в Шаолинь, страница 77. Автор книги Дмитрий Болховский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ход в Шаолинь»

Cтраница 77

– Еще не известно, что у него на уме, – согласился Женька. – Робертс получит статую, а потом отправит нас на корм рыбам. Так, на всякий случай.

– Надо избавиться от нее, – проговорил Чжи Минг.

– Но как же мастер? – Все переглянулись.

– Мастер одобрил бы наш выбор, – твердо сказал Чжи Минг. – Он воин, а воин всегда готов к смерти. Реликвия Шаолиня не должна снова оказаться в лапах англичан. Они с ней столько бед натворят…

Тем временем с борта корвета скинули веревочную лестницу. Матросы начали спускаться в шлюпку.

– Тогда сейчас, потом будет поздно, – сказал Серега и взялся за веревку, которой была обвязана статуя. Ему показалось, что он слышит тихую, щемящую сердце мелодию.

В этот миг на палубе корабля возникло непонятное оживление. Тревожно затрубил рожок, послышались крики, команда забегала. Шлюпку стали поднимать обратно, матросы полезли вверх. Вдруг раздался пушечный залп. Клочья такелажа полетели в сторону джонки. Кто-то атаковал судно Робертса.

Корабль поднял паруса и начал набирать ход. В тот же миг, как символ избавления, море озарили лучи восходящего солнца. В его блеске ребята увидели три большие боевые джонки, которые полным ходом шли на корвет.

– Это флаг господина Хао Дао, – сказал, кланяясь, незаметно подошедший кормчий. Фэй Цзя понял, что ветер переменился и пора восстанавливать отношения с прежними хозяевами.

– Хао Дао? – удивленно переспросил Чжи Минг. – Того самого пирата, что до войны держал в страхе все побережье, от Гуанчжоу до Нинбо?

– Господин Хао Дао запретил называть пиратами его и его людей. Про них следует говорить «драконы моря». – Старик скромно потупил глаза.

Действительно, на парусах джонок красовался яркий герб – дракон обвивал якорь, а в его хвосте, скрученном в форме Инь-Ян, бурлило две волны.

– Я слышал, что Хао Дао отошел от дел. Говорят даже, что он умер?

– Всякое болтают, – ответил рыбак. – Знаю только, что в его эскадре раздор и что с англичанами они не воюют. Но, видно, Будда вам благоволит.

Глава 9
Слишком высокая цена

Прямо на глазах у ребят разыгрывалось настоящее морское сражение. Корвет обладал более мощным парусным вооружением и легко мог уйти от погони. Но, очевидно, Робертс не хотел терять свою добычу. Поэтому все маневры противники совершали в пределах прямой видимости. И рыбацкая джонка оказалась в первом ряду театра боевых действий.

Британский корабль, используя свое превосходство в скорости, старался зайти в хвост колонны драконов Хао Дао. И в первый раз ему это удалось. Он догнал замыкающую джонку, высадил в нее бортовой залп и, выполнив идеальный фордевинд, ушел в сторону. Эта тактика позволяла ему входить в огневой размен с противниками поочередно, что с учетом отличной подготовки британских артиллеристов делало его победу весьма вероятной.

Однако при очередном заходе капитана ждала неприятная неожиданность. Как только корвет поравнялся с последним драконом, тот вдруг резко развернулся к нему кормой. Разворот джонки был настолько быстрым, что англичанин пролетел мимо цели и выстрелил в молоко. Затем корвет повторил свой маневр отхода. Но еще раньше обе джонки Хао Дао выполнили разворот, выстроившись вдоль его ожидаемой траектории. И британцу с пустыми пушками пришлось пройти сквозь шквал огня и металла. Из этой стычки он вышел без фок-мачты и с несколькими серьезными пробоинами.

Зрители радостно зааплодировали.

– Как это у них так резво получилось? – восхитился Серега.

– Посмотрите, господин, – ответил рыбак. – На кораблях Хао Дао сбоку укреплены колеса. Когда судно идет под парусами, их поднимают. Но если надо сделать разворот в узком проливе, колеса опускают, и команда приводит их в движение при помощи специального механизма. Англичанин заходил сзади и не видел, что колеса опустили.

– Китайское изобретение! – гордо сказал Чжи Минг.

Все с восторгом его поддержали. Однако радость зрителей была недолгой. Корвет, потеряв скорость, перешел от нападения к обороне. И в качестве прикрытия он выбрал рыбацкую джонку. Подойдя довольно близко к лодке, в которой находились наши друзья, он начал кружить вокруг нее. Очевидно, англичанин решил проверить, будут ли драконы его атаковать или же побоятся потопить ребят. Его расчет оказался верным, Хао Дао прекратил обстрел.

И началась игра в догонялки. Драконы пытались обойти корвет с другого борта, чтобы можно было безопасно произвести залп. А англичанин не стеснялся отстреливаться, маневрируя в непосредственной близости от маленькой джонки.

Вы знаете, что чувствует пешеход, стоящий на разделительной полосе большой автострады, когда сзади и спереди его одновременно проносятся две еврофуры? А теперь представьте, что под ногами у вас не асфальт, а всего лишь тонкие дощечки. А под ними нет ничего, кроме океанской бездны. Вокруг стоит грохот, до боли в ушных перепонках, как на салюте 9 Мая, все застилает едкий белый дым, словно горит сухая прошлогодняя трава, а в лодку летят куски раздробленной обшивки и обугленная пакля. Представили? Отлично! Теперь вы знаете, какие неудобства испытывали наши герои в этот прекрасный солнечный денек. Не говоря уже о легкой качке, о которой мы решили здесь не упоминать, чтобы излишне не сгущать краски.

При очередной рокировке один из драконов проплыл совсем рядом с лодкой. В этот миг порыв ветра рассеял пороховой дым. Крик удивления, а может, и отчаяния пронесся над морем.

На капитанском мостике, под флагом Хао Дао, стояла прекрасная девушка в японском кимоно. Это была кицунэ Да Цзи.

«Где же ты, большая черепаха? Нам без тебя точно каюк!» – с тоской подумали ребята. Но Гуи нигде видно не было. Из всех животных рядом были лишь паук да лиса. Да еще с десяток акул барражировали на глубине, в ожидании своей законной добычи.

– Ребята, я придумал! – выпалил вдруг Чжи Минг, перекрикивая гром пушек. – У вас же есть ко-мму-та-тор!

– Ну и что? – в тон ему прокричала Света.

– Как что? Избавляемся от статуи. И вы отправляетесь домой, в ваше время. А мы тут дальше сами как-нибудь разберемся.

Друзья с негодованием встретили предложение Чжи Минга. Как?! Им оставить товарищей в беде?!! Серега даже предложил выбросить его за борт.

– Лучше здесь укокошить, – не согласился Женька. – Зачем акул понапрасну привлекать?

– Ладно вам, – сказала Света. – Давайте лучше решать, что делать будем.

– Слушайте! – внезапно просиял Серега. – А ведь Чжи Минг-то прав!

– Как это? – удивились все.

– А так! Мы смотаемся отсюда, используя коммутатор. Только не втроем, а впятером. Все вместе, с Чжи Мингом и Джао Даши.

Идею оценили. Действительно, если как-то попасть на корвет и прорваться к мастеру, то можно сделать переброску. И пусть даже рядом окажется Робертс. Посмотрим, как он запоет в СССР в двадцатом веке, со своим староанглийским прононсом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация