— Он был весь изрезан, — рассказывала Мария. — Лицо и руки в крови. На всю жизнь останутся шрамы. Потом старую миссис Джоппа сбила тележка, запряженная волами, везущими какие-то благовония.
Любая новость, веселая или трагическая, сопровождалась смехом.
У Марии был возлюбленный. Однажды она собиралась уехать к нему в Брисбен, где он работал в каком-то имении. Но когда-нибудь Сабрино собирался обзавестись собственным имением, для начала совсем маленьким. Тогда Мария и поедет к нему. Они оба копили деньги, чтобы превратить свою мечту в реальность.
Я внимательно слушала. Сабрино, похоже, был самым красивым мужчиной на земле. Он родился на Карибе, но на Карибе Сабрино было не место. Мария жила ожиданием того дня, когда присоединится к возлюбленному. Она бывала серьезной, только говоря о Сабрино. Мария имела обыкновение задерживаться в моей комнате. Ее очень интересовала моя одежда. Однажды я обнаружила ее шарящей в моем шкафу. Я выразила удивление, но не могла всерьез сердиться на девушку, поскольку ее любопытство было совершенно естественным, и она горела желанием угодить мне.
Однажды утром, когда я сидела на балконе, в отеле появилась поразительно красивая женщина. Она была высокой, темные волосы были зачесаны кверху, двигалась она с изысканной грацией, какую я уже заметила у всех женщин на острове. Однако эта женщина отличалась от других. Я почувствовала, что она пользуется здесь влиянием, хотя мнение об этом у меня сложилось лишь под влиянием того, как она шла сквозь толпу. На женщине было белое облегающее платье, на шее — золотая цепочка. Я решила спросить Марию об этой женщине. Мария наверняка знает.
К моему удивлению, Мария сама явилась ко мне в комнату. Она входила без стука, и хотя я просила ее стучать, девушка часто об этом забывала.
— Мисс Мэллори, — сообщила Мария звонким возбужденным голосом, после чего разразилась таким смехом, что едва могла говорить, — там вас внизу спрашивает леди. Она приехала повидаться с вами.
— О, и кто же она?
Мария настолько зашлась от смеха, что на несколько секунд утратила дар речи.
— Это миссис Мануэль, — наконец, выпалила она.
— Это та леди, которую я только что видела? Высокая, смуглая, в белом?
Мария кивнула.
— Сейчас спущусь, — сказала я.
Миссис Мануэль сидела в холле. Я заметила, что Роза за стойкой и еще несколько стоявших рядом людей напряглись, словно в ожидании чего-то из ряда вон выходящего.
При моем появлении женщина поднялась.
— Мисс Мэллори, — произнесла она. — Я приехала навестить вас. Я Магда Мануэль.
— О, рада познакомиться с вами. Я наслышана о вас.
— На этих островах все наслышаны друг о друге.
— Я слышала о вас от Милтона Хемминга.
Наступило молчание. Все внимательно прислушивались к нашему разговору, словно наша встреча имела какое-то особое значение.
— Возможно, мы могли бы пойти куда-нибудь поговорить, — предложила я.
Роза тут же выдала себя, что подслушивала, бесхитростно сказав:
— Ну, конечно, мисс Мэллори. Проходите сюда. И провела нас в комнату с балконом, выходившим на гавань, где я как-то разговаривала с Милтоном.
— Хотите чего-нибудь прохладительного? — спросила я.
— Да, пожалуйста.
Роза сказала, что принесет лалу — так назывался тот самый напиток из фруктов, чуть-чуть алкогольный — идеальное питье в жару.
Мы уселись на балконе.
— Я уже собираюсь вас навестить, — сообщила миссис Мануэль. — Но на плантации столько дел.
— На плантации?
— А вы разве не знали? Я со второго острова. Там у нас плантация. Не такая большая, правда, как здесь, но дел на ней предостаточно. Я не могу так держать в узде своих работников, как Милтон. Мне не хватает опыта… моему мужу тоже этого не хватало. Милтон кое-чему научил нас.
— Стало быть, у вас тоже сахарная плантация.
— О да… и для меня это несколько чересчур. Я совсем недавно потеряла мужа. Не знаю, что бы я делала без помощи Милтона.
Официант принес напиток, причем ему явно не хотелось уходить. У меня возникло подозрение, что за стенами этой комнаты все обсуждают мою встречу с Магдой Мануэль.
— Милтон рассказывал мне о вас, вот я и решила заглянуть, — сказала Магда. — Вы должны навестить меня. | Приезжайте к обеду. По-моему, с вами здесь подруга.
— Да. Но она была очень больна, да и сейчас еще нездорова.
— Я слышала об этом ужасном происшествии в Австралии. — Магда Мануэль бросила на меня извиняющийся взгляд. — Видите ли, новости здесь распространяются быстро. Не так уж отсюда далеко Австралия.
— Моя подруга еще недостаточно окрепла, чтобы с кем-либо встречаться, однако ей уже лучше.
— Вы ведь еще не бывали на втором острове, верно?
— Нет, но я часто на него смотрю. Он кажется таким зеленым и красивым.
— Зелень — это тростник…
— Вы сами управляете плантацией?
— Не совсем. У меня есть прекрасный управляющий. Джордж Кэллерби. Он был правой рукой моего мужа. На плантации так много может произойти неладного. То шторм побьет тростник, то его съедят крысы или белые муравьи, котлы в самый ненужный момент могут дать сбой или мельницы встанут. Милтон все это держит под контролем, кроме того, у него прекрасное оборудование. Но главное — он умеет обращаться с людьми. Он правит кнутом и пряником. Мне всегда было невдомек, как это у некоторых людей получается. Моему мужу — тоже. Он часто говорил, что у Милтона к этому настоящий дар. Эти люди должны знать, кто хозяин. Они должны уважать вас, иначе они станут лениться, и вы обнаружите, что они засыпают с мачете в руках. Но я утомляю вас разговорами о делах. А мне хотелось лишь узнать, не отобедаете ли вы у нас?
— С удовольствием.
— Я назначу день. А Милтон привезет вас на лодке. Здесь не так уж и далеко. Я так хотела увидеть вас, но была очень занята. Видите ли, мой муж умер всего несколько месяцев назад. Это произошло, когда Милтон был в Англии.
— Мне жаль это слышать.
— Он долгое время недомогал, так что его смерть не была для нас неожиданностью. Я сообщу вам, когда состоится обед. Наверное, на следующей неделе. Это вам подойдет? Вы пока еще не собираетесь уезжать?
— Я полагаю, что скоро мне придется уехать. Однако сначала я должна убедиться, что миссис Грэнвилл в состоянии отправиться в путь.
— Разумеется.
Миссис Мануэль поднялась. Она была очень грациозной и любезной; в ее ушах поблескивало золото, ожерелье сверкало на шее. Она была очень красивой женщиной. Я прошла с ней через холл к двери отеля, чувствуя провожавшие нас взгляды. Я была уверена, что стоит нам скрыться из виду, как начнутся пересуды.