– Похоже.
– Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом?
– Я его еще совсем не видела.
– Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.
– Он мне уже пришелся по душе.
– Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.
Я проигнорировала его замечание.
– Как вам Лоды? – поменял тему Джосс.
– Мне они показались скромными… и готовыми услужить.
– Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лидии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.
– Я догадалась.
– Одно время они с Беном были больше, чем друзья.
– Вы хотите сказать?..
Муж бросил на меня презрительный взгляд.
– Вы не поймете.
– Наоборот, – возразила я.
– Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.
– А Лилия?
– Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.
– Откуда вы знаете, что мне показалось?
– Дорогая женушка, вы для меня – открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.
– Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?
– Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость… Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.
Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.
– Боже, Боже, – прищелкнул языком Мэдден. – Та же ошибка, – и он показал на огромную кровать. – А вот гардеробная. – Джосс взял меня за руку и повел туда. – Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.
Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик. Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.
– Приготовь мою старую комнату, – попросил Мэдден.
Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?
– Сделаю немедленно, – сказала она и вышла из комнаты.
Джосс повернулся ко мне.
– Вот видите, как все внимательны к вам.
Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.
– Оставляю вас, – сказал Джосс. – Зайду перед ужином.
После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати – все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.
Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.
Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.
Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».
Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?
Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.
Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.
– Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод – отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.
Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой мисс Лод.
Экономка зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.
Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.
Лилия не спускала с меня глаз, но когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.
Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.
– Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, – заговорила миссис Лод.
– Полинг? – воскликнул Джосс. – Господи! Надеюсь, он поправится?
– Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу… Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, – обратилась экономка к сыну.
– Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, – пояснил Джимсон. – Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.
Мэдден сильно разволновался.
– Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?
– О ней позаботились, – сказал младший Лод. – Вы завтра увидите, что дела идут нормально.
– Джимсон работал день и ночь, – вмешалась экономка.
– И все же это неприятная новость, – пробормотал Джосс. – Что еще случилось?
– Сожгли гостиницу Трантов, – вмешалась Лилия.
– Мы знаем, – ответил Дэвид. – Были там по дороге сюда.
– А какая судьба постигла Трантов? – спросил муж. – Надеюсь, они спаслись?
– К счастью, да. И организовали столовую в городе.
– Какая трагедия для них!