Книга Павлинья гордость, страница 66. Автор книги Виктория Холт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Павлинья гордость»

Cтраница 66

– Я видел его письмо, Лилия принесла его.

– Где она его нашла?

– В твоей комнате. Она тоже не верит, что Диксон писал это. Слава Богу, что у Лилии хватило ума немедленно отдать его мне. Я отправился в шахту, так как подозревал, что тебе грозит опасность.

– Его не было там. А потом у меня появились странные ощущения.

– Потому что ты надышалась газа. Джереми Диксон заманил тебя в шахту, зная, что произойдет. Мы докопаемся, почему он хотел убить тебя. Никто никогда не спускается в заброшенные шахты из-за опасности вредных газов. Ты должна была заметить, что свеча не горела.

– Да.

– Это было предупреждением, чтобы убраться поскорее. Мы обыскали все туннели, но Диксона там не было. Там вообще никого не было… кроме тебя.

– Значит, люди спускались в шахту?

– Мы обезопасили их. Диксон заманил тебя по какой-то причине, мы ее выясним.

– Это касается Зеленого Огня, я с ним говорила об этом опале.

– Почему ты не обратилась ко мне?

– У тебя были другие интересы.

– Чушь!

После недолгого молчания Джосс опять заговорил:

– Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя.

– Просто выразила свои мысли вслух.

– Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся!

– А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь.

Джосс изумленно смотрел на меня.

– Ты совсем ничего не понимаешь, – с горечью произнес он.

– Ты ненавидел меня… Избегал и унижал при первой возможности.

– А чего ты ожидала? Ведь это ты избегала меня и унижала, держа на расстоянии.

– Только потому, что я не поддалась твоим мужским чарам…

– Тебе придется многому научиться. Поправляйся скорей. Но первый урок я преподам сейчас.

Муж взял меня за плечи и крепко поцеловал.

– Джосс, так много хочется…

Но время для объяснений еще не настало.

Чуть погодя муж произнес:

– Бен оказался прав, и я это понял очень скоро. Но просто хотел, чтобы ты первая пришла ко мне.

– Почему же не сказал?

– Гордость не позволяла. Я много раз ночью подходил к твоей двери и однажды чуть не ворвался.

– Я слышала и думала, что ты пришел убить меня.

– Сумасшедшая! – взорвался Джосс. – Нам нужно многое обсудить. Но не сейчас, после такого шока. Неужели у тебя могла возникнуть мысль, что я планирую убить собственную жену? Единственную, о которой всегда мечтал!

– Повтори еще раз.

Он сделал это, и я воскликнула:

– Почему ты не признался раньше? Я страстно хотела услышать именно эти слова.

– Ну и обманщица! А сама все время пыталась ускользнуть от меня… Сейчас тебе нельзя волноваться. Ты чуть не умерла в старой шахте. Может, ты проснешься завтра утром и опять почувствуешь ненависть ко мне.

– Не говори о ненависти… Лучше о любви.

– Так и будет. Но когда ты поправишься. А сейчас нужно отдохнуть.

– Ты останешься со мной?

– Да, но лежи спокойно и думай о двух глупцах, которые чуть не сказали друг другу «до свидания».

Я чувствовала необычайную легкость, как тогда в шахте. Но сейчас наступило забытье радости, а не страха.

Я, должно быть, проспала очень долго и проснулась около полудня. Джосс сидел у постели.

– Слава Богу, тебе лучше. Но нужно пару дней полежать.

– Нам необходимо так много сказать друг другу.

– На это еще будет время.

– Скажи мне только одно – ты действительно любишь меня?

– Честное слово.

– Но ты собирался поехать в Англию с Изой Бэннок?

– Нет, с тобой.

– Тогда зачем ты притворялся?

– Просто хотел, чтобы ты наконец-то выдала свое истинное отношение ко мне.

– Мне казалось, что между вами связь.

– После женитьбы у меня не было ни одной женщины.

– Но ты подарил ей потрясающий опал.

– И как ты думаешь, почему?

– Иза захотела заполучить Арлекин, ты был очарован ею и решил доставить удовольствие любимой женщине, а заодно показать важность своей персоны. Ты исполнял любое ее желание.

– Ошибаешься. Я сделал этот подарок, чтобы досадить тебе и заставить задуматься. Это был первый шаг к тому, чтобы принудить тебя опомниться…

– Он дорого тебе обошелся.

– Ты дороже всего, – он страстно поцеловал меня в губы. – Вот так-то лучше.

– Как ты изменился… И все из-за моего похода в шахту.

– Я чуть не потерял тебя, а поэтому решил действовать напролом.

– Почему мы раньше не поговорили?

– Наоборот, мы болтали слишком много, обожая словесные перепалки. Но мне так часто хотелось быть просто мужчиной.

– Похоже, ты такой и есть.

– Увидишь. А пока поправляйся и отдыхай.

– Куда ты собираешься?

– Искать Джереми Диксона. Он в этом замешан. Я хочу понять значение этого письма.

– Лилия сказала, что это не его почерк.

– Она хочет защитить Джереми. Он где-то неподалеку, и я послал людей на розыски. Просто хотел дождаться, пока ты проснешься, и объяснить все.

– Я не верю в вину Диксона.

– Это естественно. Именно поэтому людям удается обманывать других.

– Ты веришь, что он послал письмо? Зачем Джереми желать моей смерти? Это нелепость.

– Мы все узнаем. Сейчас я уезжаю и забираю с собой Джимсона.

– Ты думаешь, Диксон имеет отношение к кошельку?

– К какому кошельку?

– Я нашла кошелек Эзры в оранжерее.

– Не может быть!

– Но это так. А позднее кто-то украл его из моей комнаты.

Джосс нахмурился. Наверное, подумал, что яд помутил мой рассудок.

– Поговорим об этом потом, – его глаза вспыхнули. – Не могу забыть, что ты чуть не умерла в шахте, думая, что я хочу убить тебя.

– Все прошло. Я помню, что ты спас мне жизнь.

– Пришлось, – ухмыльнулся он. – Из чистого эгоизма. Что бы я делал без тебя?

Я была на вершине блаженства.

– Отдыхай побольше, – заговорил Джосс. – О тебе позаботится миссис Лод.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация