Книга Человек из Ларами, страница 58. Автор книги Томас Теодор Флинн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Человек из Ларами»

Cтраница 58

Он так и сидел под отливающими звонкой медью солнечными лучами, когда ухо уловило стук копыт, а потом на дороге возникли лошадь и мышиной масти мул. Невероятно, но в первом всаднике Уилл узнал Барбару, а во втором — Чарли Юилла.

Чарли понял всё с первого взгляда.

— Это ведь Даррах, капитан? — спросил он, опускаясь на колено.

Уилл кивнул, и Чарли, быстро обернувшись, бросил Барбаре:

— Привезите дока.

— Что, плохо? — негромко спросила она, глядя на залитую кровью рубашку.

Уилл заметил, что девушка побледнела.

— Мэм, вам бы лучше поторопиться, — сказал Чарли.

Барбара развернула лошадь и умчалась. Чарли расстелил свою куртку.

— Приляг, капитан. Что случилось?

Уилл откинулся на спину и с усилием сдвинул на глаза шляпу, укрываясь от бьющего в лицо солнца.

— Даррах меня перехитрил, — грустно признался он.

Чарли стал расстёгивать на нём рубашку... Через какое-то время Уилл очнулся оттого, что кто-то хлопал его по щеке.

— Не засыпай, капитан! — строго приказал Чарли.

Уилл попытался усмехнуться.

— Тогда... в Голландском каньоне... теперь здесь... — прошептал он словно в полусне, едва шевеля губами. — Даррах... обоих...

— Не говори глупостей! — перебил его Чарли. — Док будет с минуты на минуту. — Он потрепал Уилла по подбородку. — Эй, ну-ка разозлись! Не уходи!

Уилл улыбнулся одними глазами. Потом, вспомнив, прошептал:

— Оружие... те винтовки...

— Не беспокойся, Даррах от меня не уйдёт.

— Ты... молодчина...

Потом их окружили всадники. Он увидел над собой лицо склонившегося Мэтта Селдона. Вид у доктора был озабоченный, и Уилл попытался подбодрить его улыбкой, но глаза закрылись сами собой, и он, устав сопротивляться, соскользнул в приятную дремоту.

Придя в себя в очередной раз, Уилл с удивлением обнаружил вместо седеющей эспаньолки Селдона широкое, тревожное лицо Кейт Кэнадей. Он перевёл взгляд в сторону и недоуменно нахмурился.

Кейт шумно выдохнула.

— Ну что, решил-таки остаться с нами?

— Мы ведь не у Кирби?

— Точно, у них. В том же самом доме. И кровать та же, в которой ты уже валялся. Алек в соседней комнате. И как только Барбаре не надоест возиться с такими вот, подстреленными да побитыми.

Уилл осторожно пошевелился. Живот и грудь были туго перевязаны, а под повязками сидела боль. Он снова нахмурился.

— Надо было отвезти в гостиницу.

— Да уж, — согласилась Кейт. — Сама не пойму, зачем она сюда тебя притащила?

— Который час?

— За полдень уже. Джубал привёз тебя сюда вчера.

Кейт преобразилась, вырядившись в шёлковое, с буфами, платье винного цвета. Её седые волосы были уложены в высокую причёску, а обветренное лицо скрывал слой рисовой пудры. Подивившись про себя случившейся перемене, он пробормотал:

— Так, значит, Вэггоман тоже здесь?

— Док хотел, чтобы его доставили в город.

— Как он?

— Как всегда. Норов ещё тот. Но, — поспешно добавила Кейт, — кому-то же надо присматривать за старым индюком.

Уилл вспомнил, как эта самая женщина в предрассветный час стояла на коленях перед тем, кого считала мёртвым.

— Так это вы за ним присматриваете?

Кейт едва заметно покраснела.

— А кто ещё такого терпеть станет? — Она смущённо откашлялась. — Алек сделал мне что-то вроде делового предложения. Дейва уже нет, сам он встанет не скоро, да и я без крыши над головой осталась. В общем, хочет, чтобы я пока обосновалась у него да приглядывала за обоими ранчо. Так сказать, мои глаза да его мозги... хотя какие там мозги!

— Мммм, — промычал Уилл. — То есть вы на место Хансбро пошли?

— Ну, не совсем. Вообще-то, Алек надеется тебя управляющим сделать.

— Не могу. У меня свои дела. Пора возвращаться.

— Полковник Лейк так и сказал, — фыркнула Кейт. — Просил передать, чтобы ты заехал в форт. Хочет поблагодарить.

— Вот как? — Уилл облегчённо улыбнулся. — А когда свадьба?

Теперь Кейт покраснела уже по-настоящему, но отступать было некуда и она, с вызовом взглянув на раненого, кивнула.

— Если уж мне придётся задержаться в «Колючке», то наилучший выход — выйти замуж за этого пустозвона. Он же всё равно ослепнет, так что аппетит моя физиономия ему не испортит.

Задержав на ней взгляд, Уилл невольно улыбнулся — знакомое лицо, обветренное, грубоватое, обрело вдруг удивительную красоту и сияло от счастья.

— Рад за вас.

Кейт отвернулась.

— Чувствую себя полной дурой... в моём-то возрасте, — смущённо пробормотала она.

— Вы и выглядите, как невеста, — добавил он.

Она фыркнула, но по всему было видно — комплимент пришёлся кстати.

И тут же в глазах у неё что-то мелькнуло.

— Я так понимаю, про Дарраха ты ещё не слышал.

— А что такое?

— Чарли Юилл с тремя парнями пошёл по его следу. Даррах так спешил в город, что едва коня не загнал насмерть. Заскочил к себе в лавку, забрал всё из сейфа, а потом махнул к пороховому складу. Там у него и винтовки лежали, и патроны.

— Этого я и боялся, — простонал Уилл.

— Даррах-то поболе твоего боялся, — отрезала Кейт. — Чарли нашёл свежие следы. Парни бросились в погоню, а по дороге встретили шерифа с отрядом — те как раз ехали из Рокстона. Даррах, оказывается, рванул к соляным озёрам и дальше — к апачам.

— С оружием и патронами, — вздохнул Уилл, — его бы и приняли, и защитили.

— Угу, — согласилась Кейт. — Да только с гружёным фургоном не разгонишься. Фургон парни и заметили, а Даррах, когда их увидел, лошадь выпряг да и наутёк.

— И что? Догнали? — с надеждой спросил Уилл.

— Ну, это как посмотреть. Рабочие в лагуне не зря беспокоились — индейцы таки напали да всех и перебили. А как увидели Дарраха, так напали и на него. Он повернул было обратно, но апачи подстрелили лошадь — у них же новенькие винтовки. Убежать не смог — догнали. Апачи сняли скальп да и удрали.

Уилл осторожно выдохнул.

— Вот как всё обернулось... Сам продал винтовки и сам же от них пострадал. Да ещё и без скальпа остался.

Странно, но новость вовсе не обрадовала. Скорее принесла успокоение. Такое, какое приходит после долгой охоты.

— Жаль Барбару, — негромко сказал Уилл.

— Ей, конечно, нелегко пришлось, — кивнула Кейт. — Но Барбара ведь ещё раньше, когда ездила в город, вернула Фрэнку кольцо. При нём и твой револьвер нашли, тот, что Дейв забрал. Теперь уже никто не сомневается, что Дейва он застрелил. И все — Барбара в том числе — понимают, что Даррах хотел через женитьбу прибрать к рукам ранчо её дяди. — Кейт невесело усмехнулась. — Ничего, оправится. Тем более, зная, что была нужна только как денежный ящик.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация