Книга Страсть выбирает отважных, страница 48. Автор книги Тереза Ромейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Страсть выбирает отважных»

Cтраница 48

Джорджетта поблагодарила баронета, пообещав израсходовать как можно меньше спиртного, затем приняла от расторопного дворецкого ключ от винного погреба и пошла за Хьюго. Тот читал в библиотеке, водрузив на кончик носа очки в золотой оправе. Хьюго был без сюртука, но чистая рубашка и жилет оказались на месте.

– Вам не следовало надевать ничего такого, что могло бы натирать раненую трапецию, – сказала Джорджетта вместо приветствия.

Хьюго поднял глаза от книги, затем встал и проговорил:

– И вам доброго дня. Вы сказали «трапеция»? У вас отличная память.

– Я здесь не затем, чтобы вы делали мне комплименты. Я пришла, чтобы утащить вас в винный погреб и обработать рану. – Девушка помахала ключом от погреба – огромным, старинным, зубчатым, с богато украшенной головкой.

Хьюго закрыл книгу и с отвращением отложил в сторону.

– Не могу заставить себя отнестись к этому вопросу с большим рвением. А жаль.

– Вы имеете в виду вопрос обработки вашей раны? Или вы снова читаете про растительные кислоты?

– Последнее. – Хьюго снял с носа очки, осторожно действуя правой рукой. Потом пальцами левой помассировал переносицу. – О, эти растительные кислоты! Я точно знаю, что мы не можем без них жить, однако непонятно, когда же я найду время познакомиться с ними во всех подробностях.

– Думаю, никогда. Разве что сделаетесь ботаником. Конечно, я бы не стала сбрасывать со счетов и такую возможность, но прямо сейчас было бы гораздо разумнее обработать вашу рану некоторым количеством бренди.

Хьюго сложил очки и сунул их в карман жилета.

– Вам, кажется, все это доставляет большое удовольствие? Нравится обливать меня всякими едкими жидкостями?

– Да, очень нравится. Потому что это вам на пользу.

Хьюго уставился на девушку с удивлением, и она, внезапно смутившись, поспешила добавить:

– И еще потому, что это пойдет на пользу вашей медицинской карьере. Из вас получится менее деспотический доктор, если вы побываете в шкуре больного.

– Вероятно, термин «деспотичный» должен меня оскорбить, но я признаю, что ваш довод весьма логичен, – ответствовал Хьюго. – Ведите же меня в винный погреб, и мы посмотрим, найдется ли среди запасов нашего хозяина что-нибудь подходящее для обработки огнестрельной раны.

Они подошли к двери винного погреба, Джорджетта отперла ее с помощью выданного Ховзом старинного ключа, но вместо того, чтобы оставить его в замочной скважине, вытащила и сунула в карман платья.

– Не люблю, когда меня запирают, – сообщила она своему спутнику. – Кажется, я становлюсь такой же подозрительной, как Дженкс.

– Я вряд ли стану укорять вас за излишнюю предосторожность. Хотите, я возьму лампу и спущусь первый?

Джорджетта выразила согласие. Ее спутник тотчас зажег лампу и первый вошел в погреб. Каменные ступеньки, узкие и лишенные перил, вели в земное нутро. Джорджетта осторожно спускалась следом за Хьюго, держась рукой за стену.

Вскоре оказалось, что подвал освещал не только их фонарь, но еще и специальные световые шахты – весьма изобретательно устроенные в стенах, они пропускали внутрь неяркий дневной свет. В этом помещении с каменными стенами и покатым потолком царила приятная сухая прохлада. Потолок поддерживали каменные «ребра», а пол был вымощен тем же желтоватым известняком, из которого выстроили и весь дом.

Джорджетта с удивлением озиралась – она еще никогда не видела таких помещений. Казалось, подвал этот перенесли сюда из какого-то сказочного замка, хотя весь остальной дом сэра Фредерика выглядел вполне современно. Вдоль одной из стен стояли шеренги бочек и бочонков. Обхваченные тяжелыми железными обручами, они стояли на донышках, а на крышках были этикетки с названиями вин. Цвет древесины бочек варьировал от янтарного до серовато-коричневого – эти были почтенного возраста. Вдоль второй стены протянулись деревянные полки, и каждая была в той или иной степени заполнена стеклянными бутылками. Некоторое хранились в горизонтальном положении – дном наружу, другие же, толстенькие как луковицы, стояли вертикально, но чуть наклонно – как будто опьянели от собственного содержимого.

Одни бутылки были коричневыми, другие зелеными или же зеленовато-серыми (вероятно, самыми старыми). На одних были этикетки, написанные от руки, на других – ярлыки с печатным текстом. На некоторых бутылках можно было увидеть процарапанную на стекле букву, а какие-то вообще оставались бы неопознанными, если бы не прибитые к полкам деревянные дощечки с названиями. А напитков тут оказалось великое множество, и все они были расположены в таком идеальном порядке, какой Джорджетте даже не снился.

– Похоже, это и есть настоящая библиотека сэра Фредерика, – тихонько пробормотала девушка, снова и снова оглядывая винный погреб.

Можно многое понять о человеке, исследуя его библиотеку. Винный погреб сэра Фредерика свидетельствовал о том, что баронет мало путешествовал, зато много покупал. И было ясно, что он так часто потворствовал своим капризам, что капризы вошли у него в привычку. Однако так уж устроены эти коллекционеры – собиратели книг например. Многие из тех, кто приходил в магазин Фростов в поисках редких томов, были готовы расстаться с любой суммой – только бы заполучить желаемое.

Может, это тоже своего рода цель? Об этом Джорджетта думала все чаще с тех пор, как отправилась в странствия в обществе лорда Хьюго. И, конечно же, она не знала, что станет делать, когда путешествие подойдет к концу.

Однако в данный момент ее цель – промыть рану Хьюго. А еще – найти украденное золото и подготовиться к отъезду.

Что же касается Хьюго, то сейчас, без сюртука, он был совершенно неотразим. Да-да, он выглядел замечательно!

– Раз уж мы попали в этот подвал, – неожиданно сказала Джорджетта, – то могли бы поискать здесь наше золото. Ведь Килинг регулярно является в Рейберн-Холл как к себе домой. По-моему, в этом подвале можно спрятать что угодно – идеальное место! Как вы думаете, часто ли хозяева проверяют здесь каждый уголок?

– Нечасто… или еще реже. – Хьюго провел пальцем вдоль одной из полок, разглядывая покоившиеся на ней бутылки. – Однако Дженкс обследовал весь дом. К тому же никто не попадет в винный подвал, не имея ключа.

– Ах да, конечно!.. – воскликнула девушка. – Лорд Великий Ученый должен оценить все возможные препятствия. Но ужасный малый по имени Колючка отлично понимает: тот, кто сумел украсть с Монетного двора несколько сундуков золотых соверенов, без труда стащит и ключ от винного погреба.

– Хотите сказать, что Дженкс, однажды обыскав подвал, должен сделать это еще раз?

– Или его должны осмотреть мы, – заявила Джорджетта. – Если кому-то суждено найти золото, то почему бы не нам? Я как-то забыла о нем, когда вас ранили, однако…

– Однако я поправляюсь и вас снова охватила страсть к поискам сокровищ?

Джорджетта в растерянности молчала – словно захваченная врасплох словом «страсть», неожиданно сорвавшимся с языка Хьюго. И оно, это слово, закружилось в ее сознании как прелюдия к чему-то большему…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация