Книга Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра, страница 94. Автор книги Джон Краули

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра»

Cтраница 94

Дарр подлетел ближе, но не вплотную.

– Судари, – сказал он и низко поклонился.

Оба Во́рона обернулись, взглянули на него без особого интереса, но не улетели. Дарр Дубраули счел это разрешением посидеть рядом с ними, но, конечно, на другой сломанной ветке (какая сила могла их так переломать?!).

– Судари, – сказал он, – что вы можете мне рассказать о местных Воронах?

Во́роны переглянулись, словно говоря: «Нам что, задали вопрос?» Затем один из них наклонился немного ближе к Дарру.

– О Воронах лишь то, – проговорил он, – что их вовсе нет.

– Куда же они делись? Всюду есть Вороны.

– Вероятно, – сказал другой Ворон. – Но не здесь.

– Буря была, – сказал первый.

– Буря? – переспросил Дарр. – Буря поломала эти деревья?

– И более того, – сказал Ворон.

– Буря невиданная и несхожая с иными, – добавил второй.

– Сколь скоро явилась.

– Сколь громко гремела.

– Но буря повалила бы деревья, – заметил Дарр, – а не сорвала с них верхушки. Может, это был град? С градом такое бывает.

– Не буря хладного Льда, и не Вдоль она шла, но Вверх. Вверх.

Дарр попытался это вообразить.

– А Вороны? Тут у них была ночевка?

Во́роны снова понимающе переглянулись и повернулись к Дарру Дубраули.

– Верно.

– Буря их унесла?

– Унесла Вверх.

– А потом все пали Вниз!

Они рассмеялись хриплым во́роновым смехом и тяжеловесно взлетели.

Дарр Дубраули остался один и посмотрел вдаль. Наверняка где-то там найдутся Вороны, просто дальше; Вороны и охотники на Ворон, что размножились в мире, куда ни полети. Внезапно он ощутил безнадежность. Взлетел и направился в сторону дома.

Там, в изломанной роще, он увидел глубину людской ненависти к Воронам. Но не понял, что́ увидел.

Когда он вернулся, уже снова началось лето: его долго не было дома. Скот выгнали на пастбища, и Вороны с Трупиалами следовали за коровьими хвостами, разглядывали высохшие лепешки в поисках насекомых или червячков, ловили Кузнечиков и Мышей, встревоженных крупными копытами. Дарр Дубраули сел на землю рядом с Ке Ливень.

– Привет, – сказал он.

Ке Ливень только коротко кивнула. Она не забыла ружье, которое оказалось не игрушкой.

– Тот зов слышали? – спросил Дарр.

– Тот зов?

– Ну, тот самый, – сказал Дарр Дубраули. – Мы же все о нем говорили, тот, которому нельзя отказать.

– А, тот.

– Тот.

– Не слышали.

– Ворон не стреляли?

– Стреляли. И много. Ты знал Ослиную Кожу? И Гру Криволапа. И Орд Одно Яйцо. И других.

– Но…

– Это новое, – сказала Ке Ливень, пристально глядя на него.

Явно что-то плохое, и она, кажется, винит в этом Дарра. Поклевывая еду, Ке рассказала ему обо всем.

Приходит утро, говорила она. С кучи веток или с рухнувшей крыши сарая кричит Ворона. Простой клич: «Есть тут кто? Сюда, все сюда!» Молодая Ворона, новая Ворона, это интересно, поэтому все слетаются – трудно удержаться. А когда туда летят одни, другие отправляются следом. А когда подлетают ближе – ружья. И Вороны падают – одна, три, пять. А когда уцелевшие прячутся, та новая, радостная Ворона кричит снова: «Привет! Привет!» Перепрыгивает с ветки на ветку, расправляет крылья. И Вороны возвращаются – конечно, с осторожностью, но какая может быть опасность? Там же сидит Ворона! Не боится, не предостерегает.

И охотники снова стреляют.

– Ворона? – переспросил Дарр. – Я видел, как мертвых ставят так, чтобы казались живыми, но этим никого не обманешь…

– Нет, – отрезала Ке Ливень. – Живая. Кричит: «Сюда! Сюда!» Никто не знает, как это может быть, но так происходит.

Все верно. Дарру не пришлось долго ходить и клевать коровьи лепешки, чтобы понять, кто́ эта Ворона. Он видел, как она вылупилась из яйца, приносил ей еду, видел ее первый полет.

– Ясно, – бросил Дарр и полетел прочь с пастбища.

Он услышал, как позади Ке Ливень спрашивает: «Что ясно?» Но он уже улетел.


Многое изменилось на ферме Анны Кун с тех пор, как Дарр Дубраули был здесь в последний раз: кукурузное поле доходило теперь почти до самого двора, но огород Анны зарос и выглядел заброшенным; дом стал серым, белая краска поблекла. А на маленьком кладбище, где Дарр впервые увидел Анну Кун, появилось нечто новое: высокая, гладкая каменная колонна – то ли серая, то ли розовая, не разберешь, а на ней широкий людской горшок с боковыми ручками, как огромный кувшин, а под ним – тряпка, складки свисают с камня. У подножия колонны лежал венок цветов, тех, которые она всегда останавливалась понюхать, но эти все засохли. Когда Дарр Дубраули сел на верхушку камня, он обнаружил, что и горшок, и тряпка тоже каменные.

Ну, Люди.

Он перепрыгнул на край горшка, чтобы заглянуть внутрь, но никакого «внутри» не оказалось.

С дальней стороны дома до него доносился смех – мужской смех, который тут же связался в голове с незнакомым фургоном и Лошадьми, привязанными у забора. Дарр пролетел над крышей и сел на большой Тополь, чья тень укрывала двор перед верандой. Дарр осторожно перебирался с ветки на ветку, пока не смог разглядеть веранду и Людей на ней. Доктор Гергесгеймер, широко раскинув руки и ноги, занимал длинную скамью, висевшую на цепях. Других Дарр Дубраули не знал; все они стояли или сидели рядом. И на колене доктора Гергесгеймера – Ворона. Доктор поднес что-то ко рту и сжал зубами; Ворона перепрыгнула к нему на плечо, выхватила угощение и проглотила. Остальные засмеялись. Молодая Ворона склонилась к кустистым бровям доктора Гергесгеймера и принялась их расчесывать клювом, словно чистила перья супругу. Доктор Гергесгеймер при этом тихонько с ней говорил, затем рассмеялся и смахнул ее. Она перелетела с тихим криком на насест из палочек, который явно сделали именно для нее, и там принялась кланяться и звать своего возлюбленного.

Да, это была она: юная самка, что последовала в тот день за матерью на поле, жалобно кричала и больше боялась остаться одна, чем оказаться под открытым небом. Она как будто была здоровой – вылечилась.

Один из мужчин на веранде закатал табак в белую бумагу и сунул в рот. Дарр Дубраули увидел, что дочь Улитки тут же повернула к нему голову, насторожилась, ждала. Когда он достал спичку из кармана рубашки, все ее внимание сосредоточилось на нем. А внимание Дарра – на ней. Спичка – маленький тайный огонь, который Люди теперь носили с собой, – скрипнула по ограде веранды, зашипела и вспыхнула пламенем – сперва оранжевым, затем желтым; мужчина поднес ее к табаку, а потом отбросил. Доктор Гергесгеймер не сводил глаз с Вороны, а его губы в густой бороде сложились в дьявольскую улыбку. Другие Люди тоже явно ждали чего-то забавного – и маленькая Ворона, которая уже не могла сдержаться, нырнула к тому человеку, и аккуратным быстрым движением, напомнившим Дарру ее мать, схватила горящую, дымящуюся палочку в клюв, и вернулась с ней на насест. Все, кроме ошеломленного курильщика, который потерял сигарету, взорвались хохотом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация