– Боюсь, я недостаточно внимательно слежу за современными авторами. Дочь считает это одним из симптомов грядущей дряхлости и требует, чтобы я с этим боролся. – Он улыбнулся. – Она так мило рассуждает об идентичности вымысла и современной жизни. Но знаете, когда я открываю сказку, я предполагаю обнаружить там волшебные приключения, а не документальное изложение событий последней недели!
– В своем мнении вы не одиноки. Но даже ваши фавориты… – Граф пробежался глазами по ближайшим полкам. – Их произведения… Увы… Не вполне свободны от социальной направленности.
– Возможно, – рассмеялся Одемар. – Вероятно, у меня такие же предпочтения, как и у них!
– Мне хотелось бы познакомиться с ними поближе.
Они шли от шкафа к шкафу, останавливаясь, чтобы взглянуть на книги, которые вынимал господин Одемар, обсуждали переплеты и особенно ценные труды. Наконец, когда они достигли конца восточной стены, Граф сказал:
– А здесь ваше «Искусство войны». Все правильно, я полагаю, с опечатками, как и следует.
Одемар выглядел обиженным.
– Стыдно сказать, но это не так. Я не знал, что наша книга не настоящая, пока Гумбольт не просветил меня. На самом деле очень неприятно сознавать, что у меня нет подлинника. Я приобрел бы его, но считаю несправедливым предаваться хобби в наши дни, когда требуется так много денег для военных нужд.
– У меня есть настоящая, – обронил Граф.
– Есть! – Одемар посмотрел на него с едва скрываемой тоской.
– И она мне не очень нужна. У меня к вам предложение, господин Одемар: почему бы нам не поменяться?
– Поменяться? Но что вы считаете полноценной заменой?
– Что ж, у вас есть второй экземпляр «Триумфа Афродиты». Свой я зачитал до дыр в юности. Если вы согласитесь расстаться с ним и с вашим «Искусством»…
– Мне кажется, сделка будет не совсем честной.
– Я могу посоветоваться с Гумбольтом, но не думаю, что разница в цене слишком велика.
– Мой дорогой господин Граф, вы просто не представляете, какой вы мне делаете подарок.
– Вовсе нет, просто очень хорошо понимаю ваши чувства. Я и сам стараюсь покупать только подлинники.
– Я сегодня же отправлю вам книги с посыльным. Возвращаясь обратно, он принесет вашего Пюисегюра.
– Спасибо, не стоит. Лучше я возьму эти томики с собой, а «Искусство» привезу сегодня вечером или завтра утром.
– Как все это забавно… Приятные открытия и совпадения! И какая удача! Я должен рассказать эту маленькую историю нашим дамам: Беате, невестке и ее подруге госпоже Гаст. Надеюсь, они порадуются вместе со мной. Я предупреждал их о вашем визите – мы чуть позже поднимемся к ним.
Немного удивленный таким оборотом событий, Граф мысленно поздравил себя с тем, что сдал этот экзамен. Закрыв стеклянную дверцу последней полки, Одемар сам приступил к обсуждению щекотливой темы, которая так пугала госпожу Вензингер:
– Я уверен, что вы исполняете свой гражданский долг гораздо лучше, чем те, кому государство вверяет свою безопасность. Наша фирма никогда не занималась этой областью юриспруденции, но мы всегда с высочайшим уважением относились к тем, кто сталкивается лицом к лицу с наиболее неприятными аспектами нарушения законов, – и к криминалистам в целом.
Граф, рассмеявшись, сказал, что не надеялся услышать более приятной похвалы своей детективной деятельности. И добавил:
– Боюсь, меня притягивает именно элемент загадки. Я вряд ли осмелился бы утверждать, что руководствуюсь высокими мотивами, когда начинаю дело.
Господин Одемар казался обрадованным.
– У вас очень увлекательное хобби!
– Ну нет, – возразил Граф. – Это – спорт.
– Этого не может быть. Разве вы… – Господин Одемар заколебался, а затем продолжил извиняющимся тоном: – Разве вы не профессионал?
Граф снова рассмеялся.
– Иногда мне приходит в голову подобная мысль, но знаете, я еще никогда не получал деньги за свое любопытство!
Это обрадовало господина Одемара еще больше, но затем он помрачнел.
– Мне всегда нравилось осознавать, что наше общество еще не полностью погрязло в стяжательстве, хотя, с другой стороны, ваши слова ставят меня в несколько затруднительное положение. У меня возникла небольшая проблема, которую я хотел бы с вами обсудить, но, обратившись за советом к адвокату или врачу, я всегда имею в виду достойное возмещение за добро, оказываемое чужим опытом.
– У меня нет звания или ученой степени, господин Одемар, но – и я повторю это вновь – мне нравятся маленькие загадки. – Граф надеялся, что сумел скрыть охватившее его нетерпение. – Позвольте мне услышать, в чем состоит ваша проблема. Но если она касается книг, увы, я не специалист. Лучше обратитесь к Гумбольту.
Одемар чуть нахмурился.
– У Карла нет мнения по этому вопросу, и, думаю, что у вас тоже. Однако, – он повернулся к длинному столу у западного окна. Там лежали стопки книг, некоторые не были даже освобождены от обертки. Хозяин дома извлек из кучи два тонких темно-зеленых тома «ин кварто», подержал в руках один, затем – второй. – Ну вот, – проговорил он. – Куда Беата дела третий том?
– Могу я помочь, сэр?
– Нет, нет. Это последняя порция, которую маленькая Хильда прислала из Витчерхиира. Такое доброе дитя. Где еще на земле… Подождите! Я вспомнил.
Он пересек комнату и подошел к столку справа от двери. На нем возвышался огромный металлический ларец, инкрустированный слоновой костью. Одемар поднял крышку.
– Вот он где, – сказал он и вынул еще один темно-зеленый томик – Граф увидел теперь, что он переплетен в бархат. – Вы не присядете, господин Граф, и не взглянете на это?
Граф вернулся в свое кресло возле огня и положил книгу на колени. Тисненое золотом название гласило: «Пейзажи Тунского озера».
Одемар сел напротив: он наблюдал, как гость открыл том, взглянул на замечательный цветной фронтиспис, затем на титульную страницу и прочел:
– «Пейзажи Тунского озера, с описаниями. В четырех томах. Цветные гравюры Майореса. 1835 год».
Он перевернул лист.
– Какой прекрасный набор.
Одемар выглядел печальным.
– Это был прекрасный набор, господин Граф. Если вы откроете страницу 50…
Текст на странице 50 гласил:
– «Описание Витчерхиира, резиденции Одемаров возле замка Оберхофен на Тунском озере. Составлена Флорианом Одемаром». – Граф поднял глаза на хозяина. – Ваш дед?
– Да.
– Но изображения Витчерхиира здесь нет?
– Нет. Обратите внимание – лист вырван.
Граф рассмотрел остатки гравюры и клочки защитного листа. Обычно с книгами так не поступают – если, конечно, в том нет большой нужды.